Стихотворение «МЕЧТЫ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 288 +3
Дата:
Предисловие:

МЕЧТЫ

МЕЧТЫ
Подстрочник песни Клеменс Сен-Прё
https://www.youtube.com/watch?v=yorc-IbERMQ
 
Живу в мечтах и томных грёзах
Я в глубине сознанья своего.
Здесь мир моих фантазий
На горизонте всех времён.
 
Прекрасен замок мой воздушный,
Чужим глазам он недоступен:
Неповторимое созданье
Для сокровеннейших мечтаний.
 
Ворота в нём открыты настежь -
Они ведут к моей душе.
Я, убегая, в замке этом прячусь
От стужи, скуки и дождей.
 
Здесь полновластный обладатель,
Хранительница всех ключей
Я - архитектор и садовник
В своем невидимом дворце.
 
Туда я завтра отведу тебя –
Подальше от вещей реальных:
В моих мечтаньях места нет
Печали, горю и страданьям.
 
Песком между ладоней -
Так время утекает прочь.
Я счастлива в своих мечтаньях,
Покуда день сменяет ночь.
 
Прекрасен замок мой воздушный,
Чужим глазам он недоступен:
Неповторимое созданье
Для сокровеннейших мечтаний.
 
Туда я завтра отведу тебя –
Подальше от вещей реальных:
В моих мечтаньях места нет
Печали, горю и страданьям.
 
Черновой перевод: 14 марта 2017 года
 
REVERIE
Clemence Saint-Preux
https://www.youtube.com/watch?v=yorc-IbERMQ
 
I live in reverie
in the back of my mind,
A world of fantasy
on the fringes of the time.
 
My castle in the air
that only i can see,
A monument so rare
in my deep reverie.
 
The door is open wide,
it's a path to my soul
I like to run and hide
from the rain and the cold.
 
I always want to be
the planter of the seed,
The keeper of the key
to my castle so sweet.
 
I'll take you there tomorrow
Far from reality,
No room for grief or sorrow
Down in my deep reverie.
 
I feel the running sand
as i'm dreaming away,
I take it in my hand
As the night turns to day.
 
My castle in the air
That only i can see,
A monument so rare
in my deep reverie,
 
I'll take you there tomorrow
Far from reality,
No room for grief or sorrow
Down in my deep reverie.
Послесловие:

Реклама
Реклама