Стихотворение «В ПУЧИНЕ МОРСКОЙ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.7
Баллы: 5
Читатели: 362 +1
Дата:

В ПУЧИНЕ МОРСКОЙ

В МОРСКОЙ ПУЧИНЕ
Ребекка Морган Франк
 
И каждых три секунды вспоминает мозг, что не свободен,
он казнится, в прошлых днях буксуя,
и тут же всё осознаёт. Но, как политик ушлый, заявляет:
такого вовсе я не знаю. А этого припомнить не могу.
Вот если бы ему да в самой глубине зарыться -
и так, чтобы щупальцы с водою колыхались в такт.
Но вместо этого на гребешке волны он вынужден крутиться -
его то вытолкнет наверх, то вновь поглотит мрак;
дрейфует мозг всё дальше от земли привычной,
и вовсе не туда, а в незнакомые края.
Порой проявится деталька - вроде носа,
расплющенного кем-то о стекло;
пытается понять медуза: а нос-то нужен для чего?
но свет в океанарии настолько тусклый...
Ну появился нос? Там, видно, место для него.
 
April 10, 2017
Черновой перевод: 15 апреля 2017 года
Born in Charlottesville, Virginia, poet Rebecca Morgan Frank earned a BA at Vassar College, an MFA at Emerson College, and a PhD at the University of Cincinnati. She is the author of the poetry collections «The Spokes of Venus» (2016) and «Little Murders Everywhere» (2012), which was shortlisted for a Kate Tufts Discovery Award. 
 
AT SEA
Rebecca Morgan Frank
 
Every three seconds, to recall captivity,
the mind slipping in on itself and its past,
and knowing it. She sounds like a politician:
I cannot recall. I am afraid I do not remember.
If only the mind could bury itself at the bottom
of the sea, wavering tentacles flexible to the new currents.
Instead it rides the rising waves,
bobbing up again and again,
drifting farther away from land
it was not meant for, from everything familiar.
And yet sometimes a detail will emerge, like a nose
pressed up against the aquarium glass,
the jellyfish trying to make sense of the nostrils,
the dim lighting, how it came to be, and be here.
Реклама
Обсуждение
     18:59 16.04.2017
Реклама