Стихотворение « Сонет №25 (Шекспир)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 53
Читатели: 618 +1
Дата:
Предисловие:
Ляман Багирова посетовала:

Да будет Вам с 66-м- то париться
Охоту взяли - о кончине говорить!
Вот 25-й! Как он вам? Ну, глянется?
Попробуйте его переводить!


Пришлось попробовать. Слишком строго
не судите, please...

Сонет №25 (Шекспир)




Кто при рождении звездой благословлён –
тот  почестями хвалится и славой.
А я судьбой своей был этого лишён
и вид мой скромный и совсем не бравый.

И только честью и любовью счастлив я –
не так, как горделивые вельможи,
которые подобострастья не тая,
пред королями лезут вон из кожи.

А лишь нахмурятся, бывает, короли,
и для вельмож уж ничего не светит –
они уже никто, они цветы в пыли,
они как разобиженные дети.

В отличие от них я искренне любим
и для любимой я никем не заменим.
Послесловие:
by William Shakespeare


Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlook'd for joy in that I honour most.

Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.

The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foil'd,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toil'd:

Then happy I, that love and am beloved
Where I may not remove nor be removed.
Реклама
Обсуждение
     19:14 17.09.2017 (1)
1
Читаю вот уже второй сонет и ещё раз убеждаюсь в качестве их написания. Что тут, кроме "браво!" скажешь? Спасибо!
Жму руку.
     19:16 17.09.2017
Спасибо Вам, Ефим, на добром слове!
Жму Вашу руку.
     12:48 16.09.2017 (1)
Шекспира переводить - это высокая планка. Никогда не возьмусь сама. Но Вы, Юра, справляетесь легко с тем, что для меня недосягаемо.

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
А вот тут - хорошо бы  поискать замену:
"В отличие от них люблю я и любим"


     13:03 16.09.2017 (1)
Да ладно Вам...

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
Так годится?
В отличие от них я искренне любим
и для любимой я никем не заменим.
     13:05 16.09.2017 (1)
Годится все, что нравится самому автору.
А юных мстителей на сайте не убавилось оказываеццо
Это я о расширенной оценке своего.
     13:11 16.09.2017 (1)
И сколько Вам поставили и за что?
     13:13 16.09.2017 (1)
За то, на которое Вы написали комментарий.
     13:22 16.09.2017
Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
Я лично Вам поставил 9 баллов. Мог бы и 10, но постеснялся.
     11:25 16.09.2017 (1)
1
Юра,вы молодец! Мне понравилось. И личное отношение выражено и смысл сохранён. Вот нам пример обратного утверждения что "ничто не вечно под луной")) 
     12:05 16.09.2017
Спасибо! Рад, что понравилось.
     07:57 16.09.2017 (1)
1
Юрий, доброе утро! Мне понравилось, но необъяснимым для меня образом вдруг возникают строки, написанные 6-стопным ямбом, что сразу сбивает мое восприятие с содержания на подсчет слогов. Что портит общее впечатление. А жаль...  
     08:08 16.09.2017 (1)
1
Доброе утро, Исаак! Спасибо за прочтение и отзыв!
Считайте это маленьким экспериментом. Я намеренно отступил от канонов.
Мне не хотелось копировать того же Самуила Яковлевича.))
Дай, думаю, шестистопным по мотивам В. нашего Ш...
Извините, please...
     08:27 16.09.2017 (1)
1
Дык Маршаку так и надо, НО... форма (сонетная) есть форма. И я в этом смысле - традиционалист. Причем, воинствующий...:) Но, главное, я не понимаю, зачем? Какую сверхзадачу Вы перед собой ставили? Ведь ничего не стоило, полагаю, запихнуть этот сонет в пятистопный ямб. Правда, в этом случае нам не было бы о чем поговорить.:))))
     08:31 16.09.2017 (1)
Воот! В самую точку. Если бы я тщательно соблюл сонетную форму, то получилась бы серая посредственность и Вы бы вежливо похвалили и удалились восвояси. А так есть предмет для воинствующей критики (шучу) и приятного разговора.
Долой закоснелые традицыи, имхо...
     08:45 16.09.2017 (1)
1
Насчет серой посредственности - совсем не факт. Вы же бесспорно талантливы. Говорю это совершенно искренне. Но попотеть бы, конечно, пришлось. А с потом ушли бы и огрехи, а сонет воссиял бы - куда там Маршаку.:))) Сценарий не то что непременный, новполне возможный.
     08:49 16.09.2017 (1)
Могу и в традиционной (сонетной) форме. Не так это и сложно, имхо. Не гарантирую, что воссияет, но отчего же не попробовать?
     08:51 16.09.2017 (1)
1
Вот именно к этому я Вас и призываю! И гарантий не требую.
     08:56 16.09.2017
А Вы всё-таки традиционалист, Исаак.
Ну, за традиции?!
     07:37 16.09.2017 (1)
1
Это- Хорошо!!!!!!
     07:42 16.09.2017 (1)
1
Спасибо!
     07:52 16.09.2017
1
Хорошо- когда все хорошо))))
Вдохновения вам!)
     17:24 15.09.2017 (1)
1
Современное прочтение - легко воспринимается.
     07:42 16.09.2017
Благодарю Вас!
     10:49 15.09.2017 (1)
1
Просто замечательно!
     10:51 15.09.2017
Спасибо!
     08:41 15.09.2017 (1)
1
Юрий, честно. От всей души.
Мне действительно очень понравилось.
Я не знаю английского языка в том объеме, чтобы понять весь смысл и красоту оригинала.
Доверяю Маршаку. Все же люблю я его работы.
Но у Вас получилось, как мне кажется, изумительно.
Спасибо Вам.
P.S.А признайтесь, о любви ведь сочинять сладостнее, чем о могилах, смерти и проч. загробной философии, етс!
     08:49 15.09.2017 (1)
Спасибо, Ляман! Мне, вообще-то, как говорится, без разницы, на какую тему сочинять. Иногда могу и про могилы (человек ведь смертен?). Но о любви, конечно, радостнее и сладостнее, а ещё про пейзажи всякие и времена года.
     08:57 15.09.2017 (1)
1
О, много нас, еще живых
И нам причины нет печалиться...

А.С.Пушкин Пир во время чумы
     08:59 15.09.2017 (1)
У Вас всегда с собой цитата.)
     09:01 15.09.2017
1
Ну, что ж - цитатами богаты!
     08:10 15.09.2017 (1)
1
Если на них не обращать внимание, то жизнь, вполне. Замечательно, Юра!
     08:12 15.09.2017
Спасибо, Таня!
     04:59 15.09.2017 (1)
1
Не уговаривайте. Не буду.



Отличные мотивы. )
     06:43 15.09.2017
Благодарствую.
Реклама