Стихотворение «Лёг на листья лёгкий снег...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Пейзажная лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 20
Читатели: 421 +1
Дата:

Лёг на листья лёгкий снег...

*     *     *
 
Лёг на листья лёгкий снег.
У осин всего двора
Шкура лисья – ярче всех,
И теперь она – пестра.
 
Двор похож на светлый зал.
С неба выхлопнул с утра
Снега первый робкий залп –
Конфетти и мишура.
 
Капли падают с ветвей
На остуженные дни.
Приходи, зима, – живей
Грусть осеннюю гони.
Реклама
Обсуждение
     17:04 23.10.2017 (1)
Снега первый робкий залп –
Конфетти и мишура.

Конфетти — РАЗНОЦВЕТНЫЕ, обычно бумажные кружочки мелкого размера

     17:31 23.10.2017 (1)
А вот и не обязательно.
Могут быть и белыми.

Вот хоть из той же назаборной Вики:
Слово конфетти — итальянское (итал. confetti) и означает «изделие из сахара»...
     17:48 23.10.2017 (1)
Мы не в Италии - это раз;  два - это было давно и неправда; три - даже там "Ныне К. режутся машинным способом из разноцветной папиросной бумаги, в виде маленьких кружочков и пр., которыми и обсыпают друг друга гуляющие"
Вы, если цитируете источник, то цитируйте до конца.)
И последнее, спросите у кого-нибудь из знакомых: у кого из них конфетти ассоциируется с белыми бумажками.)
     18:34 23.10.2017 (1)
А вот и считайте, что выпадание снега было давно и неправда!)
     19:19 23.10.2017 (1)
-1
Конфетти и мишура - это устойчивый образ нового года, и первый снег здесь никаким боком.
А Вы продолжайте выхлопывать несуразицу, а потом искать этому хоть какое-то объяснение.)
     19:33 23.10.2017 (1)
Дорогой мой, если у Вас не хватает воображения, чтобы погружаться в атмосферу произведений, зачем Вы туда лезете?
О том и речь, что после первого снега деревья похожи на новогодние ёлки в светлом зале.
О том и речь, что зима несёт радость.
Я не виноват в том, что Вы - устойчивый тугодум, до которого и эмоции не доходят)))
     19:42 23.10.2017 (1)
Ага, пока Вам не подсказали, Вы про Италию и белое конфетти рассказывали.)))
     19:46 23.10.2017 (1)
Девушка, чего Вы хотите?
Может, откроетесь в личку?
Здесь уж больно предвзято всё смотрится.
     19:57 23.10.2017 (1)
Я не Гюльчатай.)) А предвзятости никакой нет.
Посмотрите на ваши строки из первого поста. С таким синтаксисом, залп снега - это конфетти и мишура.
     20:07 23.10.2017 (1)
Ночью все кошки серы.
Тут с синтаксисом всё благополучно.
     21:04 23.10.2017 (1)
С синтаксисом, как таковым, да. Проблема в том, что в результате этого синтаксиса получается.)
Снега первый робкий залп –
Веселится детвора.
Вот здесь и с синтаксисом и с ассоциативным рядом все в порядке.)
     21:11 23.10.2017 (1)
«jedem das seine»
Если я буду думать и чувствовать, как Вы, то и стихи у меня будут - как Ваши)
Увольте!)))
     21:53 23.10.2017 (1)
Вы знаете, что в таком виде эта надпись красовалась над воротами Бухенвальда?
Если ее и приводить, то лучше на латыни.
Это к вопросу о том, что надо думать.
     21:56 23.10.2017 (1)
На вортах Освенцима.
До сих пор красуется.
А ещё была на воротах Гросс-Розена, Заксенхаузена и Терезиенштадта.
Я изучал немецкий.
     22:02 23.10.2017 (1)
Над Освенцимом "Arbeit macht frei" (Труд освобождает)
Изучали, но плохо.
     23:14 23.10.2017 (1)
Вы ещё будете спорить со мной по вещам общеизвестным?)
Хоть бы в Википедию глянули, прежде чем ляпать в очередной раз)))
Ох, женщины!)))))
     15:50 24.10.2017 (1)
Я и не спорю. Я утверждаю.
Это вы ведете себя как женщина, которой необходимо
заглянуть в википедию.)

Бухенвальд 
Освенцим

Как видим, там все в соответствии с моими комментариями,
в отличии от вашего:
"«jedem das seine»
На вортах Освенцима.
До сих пор красуется"
И это очевидное незнание.)
Но дело даже не в этом. Зачем надо было эту фразу
приводить на немецком? По-русски нельзя было? Оригинальности
захотелось? "Павлины, говоришь"(с) ))
Так и с образами. Читаешь некоторых авторов и видишь, как они
изо всех сил пытаются воткнуть оригинальный образ или
метафору, которая неестественно торчит в стихе, как гвоздь
в ненужном месте. А вследствие этой неестественности
и возникает классическое: "Не верю".))
     18:16 24.10.2017
Концлагерь Освенцим: опыты над женщинами. Йозеф Менгеле. История Освенцима - Читайте подробнее на FB.ru: http://fb.ru/article/342235/kontslager-osventsim-opyityi-nad-jenschinami-yozef-mengele-istoriya-osventsima
Каждому свое 
На воротах Освенцима было написано: Arbeit macht frei, что значит "труд освобождает". Здесь также присутствовали слова Jedem das Seine. В переводе на русский - "Каждому свое". На воротах Освенцима, у входа в лагерь, в котором нашли свою смерть более миллиона людей, появилось изречение древнегреческих мудрецов. Принцип справедливости использовался эсэсовцами в качестве девиза самой жестокой идеи за всю историю человечества. ПодписатьсяПоделитьсяРассказатьРекоммендовать - Читайте подробнее на FB.ru: http://fb.ru/article/342235/kontslager-osventsim-opyityi-nad-jenschinami-yozef-mengele-istoriya-osventsima

Как видим, не всё)))
     20:30 23.10.2017 (1)
1
Снега первый робкий залп -
Конфетти и мишура...

Действительно первый залп! И растает,  как конфетти после праздника... Да, уже так хочется зиму!!!
Спасибо вам,  Сергей,  за новые образы! 
     20:43 23.10.2017 (1)
Мариночка, вот почему-то захотелось взглянуть на Ваше фото - и очень не пожалел.
Так тепло стало.
А открыл комментарии - и Ваш первый.
Приятно.
Справедливости ради, скажу, что снег-конфетти я уже однажды использовал, 
правда в несколько ином ракурсе, рисуя падающий снег.
Здесь есть это стихотворение. СНЕГОПАД.
Кто-то с неба рассевает конфетти...

Благодарю Вас!
     21:02 23.10.2017

И мне стало тепло и светло, когда прочитала ваше стихотворение)
Успехов в творчестве и мои вам самые добрые пожелания, Сергей!!!
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама