Я средь сиянья цвета яркого ищу и нахожу
Окраску голубых тонов и томный блеск, узрев
Немного синевы в своих глазах, давно брожу
По тропкам узеньким среди лесных дерев.
Синеет небо ярко в вышине, желанно мне оно,
Но недоступно для меня, и лишь в своих мечтах
Парю я в небесах сознанием, в раскрытое окно
Гляжу и вижу красоту природы в голубых тонах.
Осколки неба предо мною на земле лежат, сияя,
Мечты о небе суть мою сковали, страстью удивляя.
|
Послесловие:
"ГОЛУБИЗНЫ ФРАГМЕНТЫ"
Роберт Фрост
Перевод ВАЛЕРИЯ ЧИЖИКА
Она сияет цветом ярким
В окраске крыльев голубянки,
И в бирюзе, и в цвете глаз.
Так много синевы для нас!
Так неожиданна в вещах,
А небо сине непрестанно.
Но небо недоступно, хоть желанно
В моих возвышенных мечтах.
Осколки неба на земле -
Мечте о небе не истлеть.
"FRAGMENTARY BLUE"
Robert Frost
Why make so much of fragmentary blue
In here and there a bird, or butterfly,
Or flower, or wearing-stone, or open eye,
When heaven presents in sheets the solid hue?
Since earth is earth, perhaps, not heaven (as yet)--
Though some savants make earth include the sky;
And blue so far above us comes so high,
It only gives our wish for blue a whet.