Под вечер гулять иду зимой.
Нет никого, чтобы взять с собой.
Лишь в ряд вдоль пути стоят дома -
Окнами смотрит на снег зима.
Компанией мне звучал в тиши
Скрипки напев из глубин души;
Сквозь кружево штор, как блеск зарниц,
Видятся тени мне юных лиц.
Я шел среди них, как между снов.
Вижу: вокруг уже нет домов.
Я, каясь, бегу обратно, но…
В окнах уже никого: черно.
Весь уличный шум, заснув, затих;
Поступь в снегу, скрип шагов моих.
Он - словно кощунство здесь, сейчас,
В зимний вечерний десятый час.
Good Hours
Robert Frost
I had for my winter evening walk--
No one at all with whom to talk,
But I had the cottages in a row
Up to their shining eyes in snow.
And I thought I had the folk within:
I had the sound of a violin;
I had a glimpse through curtain laces
Of youthful forms and youthful faces.
I had such company outward bound.
I went till there were no cottages found.
I turned and repented, but coming back
I saw no window but that was black.
Over the snow my creaking feet
Disturbed the slumbering village street
Like profanation, by your leave,
At ten o'clock of a winter eve. |
Если бы два человека стали бы одновременно читать это на разных языках, у них бы совпали ударения.