Всем гостям на свадьбе слышно девы громкое рыданье,
А печальный, старый Вильям слезы лил из состраданья,
И на пастора вопросы он не мог ответить внятно:
"Кто же дочку с рук так сбагрил, хладнокровно и нещадно?"
Слезы льющие на свадьбе были мне всегда нелюбы,
Ну не видел я причину отчего дрожали губы,
И не мог начать венчанье пастор, видя эти муки:
"Как же можно свою дочку отдавать вот в эти руки?"
Как хотел бы старый Вильям скрыть нелепую ошибку,
Хоть тоска сжимала сердце, он выдавливал улыбку.
Видел, как ронял он слезы, глядя на малышку Мэй,
О судьбе ее горюя, становился все мрачней.
Я глядел все время прямо, слыша горькие рыданья,
Пока пастор не закончил проводить обряд венчанья.
Сердце билось от блаженства, и отнюдь не от печали,
Да и взяться ей откуда: за меня Мэй выдавали.
Ссылка на оригинал:
https://m.poemhunter.com/poem/at-the-wedding-2/ |