Стихотворение «РАСКАЯНИЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 340 +1
Дата:

РАСКАЯНИЕ

РАСКАЯНИЕ

Оливия Уорд-Бэнкс, 1869-1944



Я обронила пару грубых слов,

Любимый оскорбился и ушёл;

- Прости, сорвалось! - я звала, -

Ведь я сказала не со зла!

Напрасно всё-таки ждала -

Он не вернулся никогда.

Увы! Осталось лишь молиться и рыдать:

Покинул мир, его мне больше не видать...

Судьбе меня совсем не жаль:

Как, чем мне выразить печаль?

Раскаянье моё не выразят слова...

Зачем тогда я с ним груба была?



Черновой перевод: 13 мая 2018 года

Olivia Ward Bush-Banks was born in Sag Harbor, New York, on February 27, 1869, to parents of African and Montauk descent.



REGRET

Olivia Ward Bush-Banks, 1869 - 1944



I said a thoughtless word one day,

A loved one heard and went away;

I cried: “Forgive me, I was blind;

I would not wound or be unkind.”

I waited long, but all in vain,

To win my loved one back again.

Too late, alas! to weep and pray,

Death came; my loved one passed away.

Then, what a bitter fate was mine;

No language could my grief define;

Tears of deep regret could not unsay

The thoughtless word I spoke that day.
Реклама
Обсуждение
     12:48 29.05.2018 (1)
За все ошибки, даже не со зла, приходится расплачиваться жизнью
     14:53 29.05.2018
Увы...
Реклама