Стихотворение «Шекспир. Сонет 10. Перевод»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 439 +1
Дата:

Шекспир. Сонет 10. Перевод

Бесстыдно отрицать, что никого
Не любишь ты; мое искусство не пророчит,
Но вверил я тебе себя, и, своего
Не получив, поставлю двоеточье:
Ведь ненавидишь ты служенье муз,
Против себя направив, не скрывая,
Что лишний моего искусства груз.
Но, купол храма починить желая,
Я, верно, образ мыслей изменю,
Коль ты изменишь мысли… Чем любовь
Тебе так ненавистна, друг, скажи?
Будь милой, милая. Склони свой лик. Склоню
Ль тебя? Ты делом докажи,
Что изменилась. Ты ведь – «я» другой,
И красота в твоем, в тебе, с тобой
7 января 2010 года.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама