GREEN GRASS  Зелёная трава
Тип: Стихи
Раздел: Переводы стихов
Тематика: Переводы стихов
Автор: Татьяна Гурская
Баллы: 20
Читатели: 35
Внесено на сайт: 20:03 11.06.2018
Действия:

Предисловие:

GREEN GRASS  Зелёная трава

Пред дорогой дальнею
Высыпь горстку прощальную
На зелёную траву
Я люблю, и значит, живу
Слёзы обо мне не лей,
Не печалься, не жалей
Слушая тоскливый дождь
Или перестук колёс.

Тяжких мыслей, взамен
Вспомни: «Он ходил по земле…»
Будто, воздуха глоток,
Я в тебе на долгий срок.

В самый жаркий день
Для тебя я буду тень,
Как погода жизнь,
С ветром и дождём смирись
Когда Бог с небес сыплет звёзды
И птицы похожи на розы,
Я вернусь стройным деревцем
Чтобы ты мог надеяться

Не ищи слов прощания
Дай мене – жить - обещание
Если небо обрушит свод,
Нас с тобою любовь спасёт.

Пред дорогою дальнею,
Высыпь горстку прощальную
На зелёную траву,
Я люблю, и значит, живу

Послесловие:
ЗЕЛЕНЬ ТРАВЫ
Подстрочниу песни Тома Уейтса, из альбома Real Gone)
https://www.youtube.com/watch?v=Q-7Sq7c5y6I
Перевод В. Чижика

Там, где сердце, лицом припади,
Урони горсть земли,
Слейся с зелёной травой,
Вспомни, как мы любились с тобой.

Подойди ближе, смелей -
Не стой на дожде.
Луна взошла высоко -
Под колёс перестук вспоминай обо мне.

Чертополоха колючки стряхни,
Насвисти "Он ходил по земле..."
Я теперь - как пузырь.
И как пузырь я в тебе.

В моей тени отдохни -
Всё теперь из меня состоит.
"Жизнь что погода" - не зря говорят.
Нынче живу я – это запах дождя.

Звёзды по небу рассыпал Бог -
Чтобы птиц от цветов отличить ты не смог,
Но от меня тебе не спастись:
Деревцем стройным вернусь в эту жизнь.

Не говори же 'Прощай' -
Лучше про жизнь мне за гробом вещай.
Пусть даже небо на землю падёт -
Нам с тобой и тогда повезёт.

Там, где сердце, лицом припади,
Урони горсть земли,
Слейся с зелёной травой.
Помнишь, как мы любились с тобой?



GREEN GRASS

Lay your head where my heart used to be
Hold the earth above me
Lay down in the green grass
Remember when you loved me

Come closer don't be shy
Stand beneath a rainy sky
The moon is over the rise
Think of me as a train goes by

Clear the thistles and brambles
Whistle 'Didn't He Ramble'
Now there's a bubble of me
And it's floating in thee

Stand in the shade of me
Things are now made of me
The weather vane will say...
It smells like rain today

God took the stars and he tossed 'em
Can't tell the birds from the blossoms
You'll never be free of me
He'll make a tree from me

Don't say good bye to me
Describe the sky to me
And if the sky falls, mark my words
We'll catch mocking birds

Lay your head where my heart used to be
Hold the earth above me
Lay down in the green grass
Remember when you loved me






Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу
Обсуждение
Николай Нидвораев      17:56 12.06.2018
Клавдия Брюхатская (Залкина)      20:42 11.06.2018 (1)
Блестяще! Спасибо, Таня!
Татьяна Гурская      20:48 11.06.2018 (1)
А ты попробова спеть это? Когда поёшь, вообще, красота. Спасибо, Клава.
Клавдия Брюхатская (Залкина)      20:49 11.06.2018 (1)
Если я запою, соседи полицию вызовут.
Татьяна Гурская      20:52 11.06.2018 (1)
А зачем? Поличейский на месте.
Клавдия Брюхатская (Залкина)      20:57 11.06.2018 (1)
Я уже того...в тираж вышла!
Татьяна Гурская      20:59 11.06.2018 (1)
Ну нет. Просто пост сменила.
Ohmygod      20:28 11.06.2018 (1)
1
Какое чудесное стихотворение!
Спасибо, Таня!
А это тебе:
Одна из моих любимых песен в исполнении Тома Джонса.
Татьяна Гурская      20:38 11.06.2018 (1)
Спасибо, Юра!. Как оказалось  песен с таким иди похожим названием много.  Очень трудно было подбирать слова, соответствующие английскому тексту. Скоро зговорю
Ohmygod      20:47 11.06.2018 (1)
Я знаю, что такое эквиритмические переводы. Сам переводил.
Татьяна Гурская      20:54 11.06.2018 (1)
Но тут чуть ли ни в каждом куплете смена размера, и в так и из-за такта.
Ohmygod      21:01 11.06.2018 (1)
У Тома Уэйтса довольно заковыристая поэзия.
Татьяна Гурская      21:05 11.06.2018
Да, Я заметила это.  Вообще-то это была мужская песня раньше, но стала женской
Книга автора
Шурик с Яблочной улицы 
 Автор: Наталья Коршунова
Публикация
Издательство «Онтопринт»