Когда, нарушив мыслей тишину,
Тревожит память об ушедших днях,
О тщетных устремлениях вздохну,
О бедах и растраченных годах.
Глаза давно не помнят слёз, но вновь
Я плачу о друзьях, ушедших в ночь,
О прежних муках, что несла любовь, -
О том, что было, но умчалось прочь.
Страданиям своим веду учёт,
Былую боль сопровождает стон.
И заново оплачиваю счёт,
Как будто не был в срок оплачен он.
Но все печали отступают вдруг,
Лишь вспомню о тебе, мой милый друг.
Sonnet 30 by William Shakespeare
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end. |
в Яндексе и Гугле может оказаться на одном из первых мест. Проверено.