Стихотворение «Сонет N 31»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 353 +1
Дата:

Сонет N 31

Ты дорог тем, что для сердец друзей, 
Которых я похоронил давно,
Вместилищем стал, и в груди твоей
Любви их воцариться суждено.

Немало свято-поминальных слёз
Велением любви о них я лил,
Как воздаянье мёртвым, но унёс
Их ангел смерти не навек: лишь скрыл.

Почившая любовь в тебе жива
Трофеями возлюбленных моих.
И на меня ты получил права,
Наследовав один от многих их.

Коль каждый образ их в тебе живой,
То вместе с ними ты владеешь мной.

Sonnet 31 by William Shakespeare

Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead,
And there reigns love and all love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone:
Their images I loved I view in thee,
And thou, all they, hast all the all of me.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Реклама