к сожалению, не знаю автора этих строк на иврите, стих нашел в интернете
בערב יום כיפור יושב לי במרפסת
רעב, שותק, חולם
ומוסיקה נכנסת
לאוזן כמו סכין
אך כוכבים רוקדים בשדות שמיים
ואי-שם עוד שלמה כמו לב ירושלים
ורוח אלוהית נושקת לי פנים
понимая, что почти всем то, что написано выше видится какими то непонятными закорючками, даю русскую транскрипцию
Ба-эрэв Йом Кипур йошев ли ба-мирпэсет
раэв, шотэк, холем
Вэ мусика нихнэсэт
ла-озэн кмо сакин
Ах кохавим рокдим бэ-сдот шамаим
вэ эй-шам од шлема кмо лев Йерушалаим
вэ руах элоhит ношэкэт ли паним
а это, собственно, мой перевод
мечталось в Судный День, я голоден и сонный,
но музыка в окно
как ласковые волны
впивается ножом
и звёздным миражом
закружит мир под ними
хоть тело моё здесь,
душа в Ерусалиме
мне ветер принесёт благую весть...
|
Ничего не дождешься ты здесь, счастье - мимо!