Стихотворение «перевод стихотворения Судный день»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 448 +1
Дата:

перевод стихотворения Судный день

к сожалению, не знаю автора этих строк на иврите, стих нашел в интернете

בערב יום כיפור יושב לי במרפסת
רעב, שותק, חולם
ומוסיקה נכנסת
לאוזן כמו סכין
אך כוכבים רוקדים בשדות שמיים
ואי-שם עוד שלמה כמו לב ירושלים
ורוח אלוהית נושקת לי פנים

понимая, что почти всем то, что написано выше видится какими то непонятными закорючками, даю русскую транскрипцию

Ба-эрэв Йом Кипур йошев ли ба-мирпэсет
раэв, шотэк, холем
Вэ мусика нихнэсэт
ла-озэн кмо сакин
Ах кохавим рокдим бэ-сдот шамаим
вэ эй-шам од шлема кмо лев Йерушалаим
вэ руах элоhит ношэкэт ли паним

а это, собственно, мой перевод

мечталось в Судный День, я голоден и сонный,
но музыка в окно
как ласковые волны
впивается ножом
и звёздным миражом
закружит мир под ними
хоть тело моё здесь,
душа в Ерусалиме
мне ветер принесёт благую весть...

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     15:43 21.06.2018
Если музыку слушая, ждать благовесть с Ерусалима -
Ничего не дождешься ты здесь, счастье - мимо!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама