Стихотворение «Сонет N 40»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 396 +1
Дата:

Сонет N 40

Моя любовь, любови все мои
Возьми. Боюсь, прибыток будет мал.
Найдёшь ли больше истинной любви?
Все, что имел, давно тебе отдал.

Коль из любви любовь взять повод дан,
И любишь, - в том не усмотрю вины.
Виновен, если прихоть и обман
Забрали чувства те, что не нужны.

Грабёж тебе прощаю, милый вор,
Хоть обобрал меня до бедноты.
Любви известно, что её укор
Больнее ран от яростной вражды.

Хоть ты, в ком благом станет и порок,
Казнишь обидой, - стать врагом не смог.

Sonnet 40 by William Shakespeare

Take all my loves, my love, yea, take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine before thou hadst this more.
Then if for my love thou my love receivest,
I cannot blame thee for my love thou usest;
But yet be blamed, if thou thyself deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty;
And yet, love knows, it is a greater grief
To bear love's wrong than hate's known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites; yet we must not be foes.
Реклама
Реклама