Стихотворение «Роберт Сервис. Смех»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 14
Читатели: 385 +1
Дата:

Роберт Сервис. Смех

Смеюсь над тем, что жизнь -  игра, забавна и курьёзна,
Над простофилями, кто к ней относится серьёзно,
Я над тщеславием смеюсь, помпезностью и чванством,
Надменностью и куражом, над шиком и богатством.
Поэты вызывают смех, и чернь, и короли,
И те, кто в вечной суете прожить жизнь предпочли,
Над всеми любящими власть и кто трясет мошной,
Но самый едкий, громкий смех конечно над собой.

Один поэт назвал людей твореньем лучшим Бога,
А я хвастун, я шарлатан и аферист немного.
И хоть на людях я позёр, во мне сидит слюнтяй,
Я жалкий трус, я лицемер и просто негодяй.
Хочу исправиться и быть я чистым от грехов,
Но все же хуже я других, людишек - муравьев.
Когда познав себя поймешь, что нет в тебе стыда,
Тогда, Читатель Дорогой, одна у нас беда.

Веселый замысел Творца давайте встретим смехом,
Смеются звезды над Землей, а Бог над человеком.
Веселый смех, как яркий щит, презрение - копьё,
Так вместе высмеем мы страх, и глупость, и вранье.
Везде присутствует наш смех, и даже в покаянии,
Ох, жизнь совсем не комплимент, принять бы во внимание,
И если можешь ты свои изъяны презирать,
Примером мудрости для всех способен, друг мой, стать.


Ссылка на оригинал:
https://m.poemhunter.com/
poem/laughter-3/
Реклама
Обсуждение
     13:35 10.08.2018 (1)
Великолепно!!! И по содержанию, и по лексике, которую Вы использовали при переводе.
     21:38 10.08.2018 (1)
Галина, большое спасибо
Старался 
     09:08 11.08.2018
Возьму-ка я в "избранное"!
     18:38 10.08.2018 (1)
В подлиннике не читал, но перевод великолепен!  
     21:34 10.08.2018 (1)
Алексей, поверьте на слово, от подлинника, как правило, не отклоняюсь.
Благодарю за  хороший отзыв
     21:35 10.08.2018
Реклама