Стихотворение «О смерти»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы разные
Автор:
Баллы: 5
Читатели: 362 +1
Дата:

О смерти

1. 
Возможно ль Смерти сном быть, если жизнь - 
Мечта, где призрачен блаженства миг? 
Минутные услады - миражи, 
Но главной болью мнится смерти лик. 
2. 
Не странно ль, что блуждает человек, 
Влача судьбу средь горестей земных, 
Но путь не бросит, не прервёт свой век, 
Проснувшись, прекращая эти сны?

On Death
John Keats

1
Can death be sleep, when life is but a dream,
And scenes of bliss pass as a phantom by?
The transient pleasures as a vision seem,
And yet we think the greatest pain's to die.
2
How strange it is that man on earth should roam,
And lead a life of woe, but not forsake
His rugged path; nor dare he view alone
His future doom which is but to awake.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     08:38 17.08.2018 (1)
1
Джон Китс порадовался бы такому переводу...
     08:45 17.08.2018 (1)
1
С добрым утром, Юрий.
На другом сайте идёт конкурс переводов. Вечером читала конкурсные работы и не удержалась - 6 из них перевела.
Этот стих очень непрост. Рада, что получилось. В конкурсе вообще подстрочник приведён, да и ещё и смысл сильно искажён. (
     08:48 17.08.2018 (1)
1
С добрым утром, Лера!
Не на поэмбуке? Меня Зоя Вишневская чуть ли не силой затащила туда. Надо, сказала, поучаствовать в конкурсе переводов.
     08:55 17.08.2018 (1)
1
Ну да. Значит, мы конкуренты?
     09:07 17.08.2018
1
Заранее признаю своё поражение. Вполне серьёзно.
Я пока не решил, буду или нет. И не нашёл, где он там, этот конкурс находится.
Реклама