Предисловие:
Это переложение стихотворения "Ж-60Г/М-бозон (Марина Цветаева в стиле киберпанк)", который можно найти на моей странице ниже (в англ. и рус. версиях), взгляд с другой стороны...
Механо-тоновый джаз – россыпью капель о гофр металла.
Облако белое из прорезей люка рвётся холодным дождём.
Куда ты идешь, черница иссиня-чёрна, шарф из шафрана?
От чего отражения в лужах ты бьёшь сапожным носком?
В городе темном… в комнате тесной под синью диодов
Ты гадала, ждала, рисовала пастелью аркады мужчин.
Что же теперь твой наушник духовный глушит частоты?
Где твоя смелость, обретшая крест из шипов и морщин?
Надежд приношение – то средства о крыльях – се авионы;
В них падшие; – ниц экспрессом с небес, где работа и жизнь.
И ты «кверх лбом» – иль вздернув нос – манила миллионы?
Отчайся, струнная гамма! …Мираж и дрема! Денница, очнись!
|