Стихотворение «Порою (Рышард Крыницкий)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 62
Читатели: 680 +1
Дата:

Предисловие:
CZASAMI JESTEŚ
 
Czasami jesteś
na ustach wszystkich. Te usta
żywią się tobą.
 
Когда ты
 
Когда ты
на языке у всех, этот язык
проглатывает тебя.
 
Пер. Е. Ивановой-Верховской


Порою (Рышард Крыницкий)

Ты на устах у всех – 
случается порою.
И те уста питаются тобою…
 
30.09.2018
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:18 05.04.2019 (1)
1
     20:28 05.04.2019
     20:53 13.11.2018 (1)
Именно так! А зачем в эпиграфе неточный перевод?
     21:13 13.11.2018 (1)
Такой был в соответствующей книге.
     21:21 13.11.2018 (1)
Ваш мне гораздо больше нравится.
     21:31 13.11.2018
Спасибо за добрые слова.)
     14:38 04.11.2018 (1)
1
Так и есть!
     14:40 04.11.2018
Спасибо!
     12:55 16.10.2018 (1)
1

Не знаю я, о чём сие,
Но думаю, что о  поэтах,
Чьи стихи, забыв мораль, её запреты,
Смакуют, словно монпансье…



     14:31 16.10.2018
Спасибо, Иосиф, трактовать можно по разному. 
Гость      17:39 13.10.2018 (1)
Комментарий удален
     17:42 13.10.2018
1
Да тут главное смысл, и в оригинале уста, решила их сохранить, они отлично отражают суть. Спасибо, дорогой!
     13:26 13.10.2018 (1)
1
Да, в точку!
И картинка очень в тему...
     15:10 13.10.2018
1
Я старалась...) Спасибо!
     15:27 01.10.2018 (1)
1
Вау...
Озадачила, Таня.
Картинка уж очень дословно всю суть передает.
     12:59 13.10.2018
1
Картиночку я хотела еще мерзотнее, так надо.)
     20:42 30.09.2018 (1)
1
Точно! Так и есть.
     12:58 13.10.2018
Спасибо, Гэл!
     20:35 30.09.2018 (1)
1
Просто великолепно!!!
Какой своевременный перевод!!!
     12:58 13.10.2018
1
Ага, актуальненько, я старалась поговорить, когда нельзя.
     19:43 30.09.2018 (1)
1
Мудро сказано. И Моцарт в тему.
     12:58 13.10.2018
1
Спасибо, дорогая!
Реклама