Стихотворение « МОЯ ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ... ( MY FIRST LOVE...)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Автор:
Баллы: 32
Читатели: 471 +1
Дата:
Предисловие:
  Где  эта улица  и где этот дом *

  Где эта девушка, что я влюблён? -
  Вот это улица,  вот  этот дом,
  Вот эта девушка, что я влюблён... 


  Where is this house? Where is this street?
  Where is this young girl that I am in love?
  Here is that house, here is that  street,
  And  this is the young girl that I am in love . 

МОЯ ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ... ( MY FIRST LOVE...)

Иосиф Латман


                Все права сохраняются автором



                  МОЯ ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ


           
              
                                                  «Где  эта  улица?  Где  этот  дом?
                                                    Где  эта  барышня,  что  я  влюблён?     
                                                    Вот  эта  улица,  вот  этот  дом,
                                                    Вот  эта  барышня,  что  я  влюблён».*



Сад абрикосовый весь как в снегу,
Нет ни тропинок, ни наших следов... -
Снится ночами (забыть не могу)
Море, во мгле серебристых, цветов.

Ветер весенний несёт лепестки -
КрУжатся, крУжатся над головой.
В старой беседке в саду, у реки,-
Осенью сорванный шарф голубой...

Иль ветер осенний, сорвав вихрем шарф,
Не прекращает преследовать сны? -
Я ж в серебристом тумане  мечты
Вижу:  беседку… укрыл старый сад,
Хоть мИнуло время, и сад наш отцвёл, -
Лишь, опечалены, листья шумят,
А лепестков потемневший ковёр
Страстью любовной, как бурями, смят...

Сад абрикосовый весь как в снегу -
Стёжки размыты, - нет наших следов...
Вижу во снах, и забыть не могу
Моря в росе серебристых цветов.
----------------------------------------------

Где ж эта улица?  Где ж этот дом?*
Где эта девушка, что был влюблён? -
Нет уж той улицы, сгинул тот дом... -

Юной любви сон... - лишь в сердце моём. 
Ноябрь 2009г. - Октябрь 2018г.
*Песня неизвестного автора







    Yosef  Latman


                All rights reserved by author



                  MY  FIRST  LOVE
           Free translation to English did by the author



                                        Where is this house? Where is this street?
                                  Where is this young girl that I am in love?
                                  Here is this house, here is this  street,
                                   And  this is the young girl that I am in love . 


Apricot  orchard  is by  in  full  bloom,
One can't  see  paths,  - blurred  now footprints,     
Nature  in  Spring,  as  in  past,  very  boon.
A cloud in  sky... is all,  as  blue  pink.

Petals are whirling by storm in the sky,
Are whirling, are whirling… over my head.
I don't know,  I not know why
The blue scarf is here… by my girl forgot.

Or autumn wind… was hurling this scarf,
Doesn't stop chasing in... magicen  nights?
In silver of  fog, in remote dreams hark
I see: in the orchard an arbour is hide,
Branches  are bare - only leaves gently rustle.
A darkened carpet of petals ... in sadness,-
Storm waves... - all  him squeez  to  wrinkles.
Passed the time - orchard  faded to utter...


Where  is  this house  and  where  is  this street,
Where  is  my love,  which  was  here  I  met.? -
Vanished  her  house,  and ...  unrecogniz  street, 
But  in  my heart…  is the  first  love  remained.
April  2012 - Oktober 2018
* A  song  by  unknown  author 

























































































































































































































































































Послесловие:
Прошу критики моего перевода на английский язык!
С уважением!!
Автор

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     14:47 08.12.2018 (1)
     15:43 08.12.2018 (1)
1
Спасибо!!  Thank you you very much.


     15:48 08.12.2018
You're welcome! 
     22:48 16.10.2018 (1)
1
Super!))

Respectfully!
Emmi
     11:22 17.10.2018
Emmy!

Thank you you very much.
I am very glad, that you like my poem
in English.

Respectfully!!
Yosef
     15:26 16.10.2018 (1)
Всё же на русский манер написано лучше...
     20:20 16.10.2018
Спасибо, Магда!

В принципе, это естественно!
Ведь английский  - не мой язык…
Главное, что не допустил грубых ошибок.
А над переводом надо, видимо, ещё работать.
И буду Вам признателен, если Вы мне скажете,
что Вам не понравилось.


С уважением!
Иосиф
     18:45 14.10.2018 (1)
НУ Я В АНГЛИЙСКОМ НЕ ПОНИМАЮ НО ЗДОРОВО
     17:45 15.10.2018
Спасибо!

Вы правы!!! -
Душа человека  не в словах,
а в мелодии песни!!
     21:00 14.10.2018 (1)
Первые две строфы просто шедевр - так погружают в молодость автора!..
Отличное стих-е, Иосиф.

     17:39 15.10.2018
Спасибо большое!!

Вы правы!!!  Это моя юность, доныне не забытая...


Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама