Стихотворение «Шекспировский баттл!»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 39
Читатели: 604
Дата:
Предисловие:


Sonnet 81 by William Shakespeare

Or I shall live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten;
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I, once gone, to all the world must die:
The earth can yield me but a common grave,
When you entombed in men's eyes shall lie.
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o'er-read,
And tongues to be your being shall rehearse
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live-such virtue hath my pen-
Where breath most breathes, even in the mouths of men.

Шекспировский баттл!

Валерия Александрова

Тебе ли эпитафию создам
Иль раньше в землю буду погребён,
Забвенью смерти ты не по зубам,
А я в ней быть забытым обречён.

Бессмертие найдёшь в глазах людей,
А я безвестно кану, умерев:
Тебе воздвигнут вечный мавзолей,
Меня ж простой могилы скроет зев.

Мой стих - твой монумент, и много раз
В том мире, где нас нет и жизнь не та,
Его вновь перечтёт немало глаз,
Переозвучат жизнь твою уста.

Дыханье жизни вечное на них
Моим пером тебе подарит стих.

Alex Алекс

иль я умру,  а  может, ты вперёд,
но слов, в граните высеченных,  память
тебя, мой друг, в бессмертие ведёт,
а мне в могилу суждено лишь кануть

из тесноты задуманных стихов,
как птица из гнезда стремишься ввысь,
прославишь имя  тысячу  веков,
пусть все земные в землю улеглись

словами нежными течёт  моя  строка,
заставит удивлённо вскинуть  брови
читателей на многие века,
вот это будет  лучше всех  надгробий!

хоть  смертен я,  моё перо само
решит кому бессмертие дано...

Ohmygod

Мне неизвестно, кто из нас, мой друг,
покинет раньше этот бренный свет.
Но если завершишь ты жизни круг,
твой образ сохранит в стихах поэт.

Моя же незавидная судьба –
на сельском кладбище уснуть навек.
Но будет торною широкая тропа
туда, где спит любимый человек.

Я верю, эпитафию мою
кто не рождён пока ещё, прочтёт.
И вечному назло небытию
бессмертье имя друга обретёт.

В моих стихах ты будешь жить всегда,
пока сияет свет, течёт вода…


Послесловие:
Читайте, оценивайте, выбирайте лучший перевод!
Желательно распределить места участников.
Обсуждение
17:26 15.02.2019(1)
1
В восторге от батла! Но, если бы они выставлялись анонимно, было гораздо интереснее)))
17:38 15.02.2019
Rocktime
Тогда это был бы не баттл, а конкурс с анонимными участниками.  "Battles of Shakespeare's sonnets" придумал Исаак Розовский. Думаю, что пусть традиция останется без изменений, только количество участников "схватки" можно увеличить.
Хотя, вопрос анонимности можно было бы и обсудить...
Гость01:22 05.02.2019(1)
Комментарий удален
01:23 05.02.2019
1
Rocktime
Благодарю Вас за визит и мнение!
15:29 31.01.2019(2)
1
Все молодцы! Брависсимо!
Но можно я свой необъективный и некомпетентный голос
отдам Алексу? Потому что он новичок, и не испугался таких сильных соперников. Молодец!
Второе место отдаю вам.)
Валерия - крутой профи, набившая руку. Замечательный, профессиональный перевод. Браво!
Ну, а ты Юрий - Лирик конченый, как говорит Клава.
В твоём сонете есть тот шарм, который не оставляет читательниц равнодушными. И концовка у тебя супер.
Как-то так... Прошу без обид.
15:43 31.01.2019(1)

Но можно я свой необъективный и некомпетентный голос
отдам Алексу? Потому что он новичок, и не испугался таких сильных соперников.
Молодец!



вот это аргумент!!!

действительно, необъективно и некомпетентно.

насчет новичка, сударыня, мы знакомы?
15:48 31.01.2019(1)
1
Сорри, что некомпeтентна.
Могу лишь судить на уровне понравилось-не понравилось.
Ваш перевод понравился, другие тоже.
Извините, за первое место.
15:59 31.01.2019(1)
полгода назад один человек написал обо мне

"У этого замечательного автора отменный музыкальный вкус, мимо его отличных песенных переводом пройдет только лишь глухой! Рекомендую читать всем в обязательном порядке!"

не напомните, кто?
16:07 31.01.2019(1)
1
Я все помню.
Новичок - в плане сонетов и баттлов.
На вашем счету есть 80 переведённых сонетов?
16:18 31.01.2019(1)
а, в этом плане новичок?
так то я много стихов перевел,  и на этом форуме  на моей странице достаточно...
и дуэлился стихами  я не меньше...

приз за смелость вручили, спасибо!
16:23 31.01.2019(1)
1
Rocktime
Алекс, что это с тобой? Обиделся на слово "новичок"? Но Наташа объяснила, что имела в виду.
Странно... Я уже пожалел, что пригласил тебя поучаствовать в этом совершенно безобидном "баттле".
Не мог даже и предположить такую реакцию на комментарии читателей.
Некоторые из них просто не в курсе, что ты очень сильный и признанный Мастер переводов.
Прости их, пожалуйста...
16:29 31.01.2019(1)
так все вроде бы и решили, что без меня тут лучше. умолкаю...
16:30 31.01.2019
1
Rocktime
Никто ничего не решал. Ты сам написал:
без меня дальше. без меня у вас все блины замечательные

15:32 31.01.2019
Rocktime
Спасибо, Наталия!
16:38 30.01.2019(2)
1
Светлана Дон-Ская
Понравились все переводы. Первое место отдала бы Алексу за лаконичность и некую, даже отрешенность, как будто автор  смотрит в будушность.
Второе и третье поделила между Ohmygod  В данном случае автор, наоборот, самоотречён любовью и хочет пронести свою любовь и за грань жизни, и между Валерией Александровой, которая, как автор обращается к Шекспиру( если, конечно правильно поняла и не домыслила не существующее)
22:07 30.01.2019(1)
Rocktime
Спасибо, Светлана!
22:17 30.01.2019
Светлана Дон-Ская
Молодцы!
22:04 30.01.2019(1)
Валерия Александрова
Спасибо! Что до меня, то очень стараюсь близко к тексту )
22:15 30.01.2019
Светлана Дон-Ская
Валерия! Мне очень понравились все три перевода и победил по моему читатель, который мог прочесть все три, новых переводов В. Шекспира. Спасибо всем участникам!
17:12 30.01.2019(1)
1
усе)
22:04 30.01.2019
Валерия Александрова
Спасибо, Роман!
20:00 29.01.2019(2)
2
Слово Автора
При первом прочтении мне понравились все, но, если ничью нельзя, то первое место Валерии.
1,3,2 
Все молодцы. И браво Шекспиру... 
20:10 29.01.2019
2
Валерия Александрова
Спасибо!
20:01 29.01.2019(1)
2
Rocktime
Спасибо!
20:30 29.01.2019(3)
2
Слово Автора
Надо сказать, что у Алекса весьма достойно! Подвела неточная рифма в финале. Это самая ответственная часть английского сонета, а там нечеткость... Но по смыслу (без учета рифмы) у него финал даже интереснее, чем у завсегдатаев "баттла"))) На мой скромный взгляд. У Юрия есть пляшущие ударения и распадающийся ритм. Но красивый слог всегда при нём.
У Валерии техника фигурного катания на высоте, рифмы на месте... Но над смыслом её финальных строк я дольше всего думала. Вот такой я шекспировед в кавычках... 

А вообще молодцы. Поскольку, когда переводишь вещь, никем не переведенную - это одно. А когда до тебя "тут были классики", и слова у Шекспира веками не меняются, они одни и те же... Я бы не перевела. У меня  бы крутились в голове строки, например, Маршака, и я бы не смогла абстрагироваться настолько, чтобы выдать свою версию. Но ничью нельзя, Ohmygod? 
08:49 30.01.2019(1)
"а там нечеткость"

в чем?
08:53 30.01.2019(1)
1
Слово Автора
Римфа "само" и "дано", Алекс, "м" и "н". Вообще-то она допустима, и по всем законам стихосложения, и по созвучию сонорных звуков, никто не спорит, но она не совсем точная.
А в целом мне очень понравилось! 
08:58 30.01.2019(1)
ну что ж, ваше право оценивать стихи по тем критериям, которые находите нужными...
09:01 30.01.2019(1)
1
Слово Автора
Я всё-таки надеюсь, что Вы не обиделись на меня, Alex
09:10 30.01.2019(2)
пусть обижаются те, кто молча (или даж с подобострастием) выслушивает, что  тут понаписали. я всегда отвечу.когда человеку нечего сказать по сути, он выбирает два варианта: либо сотрясает воздух "прекрасно" "свежо" "какие образы" или цепляется к какой нибудь школярской  фигне.
09:13 30.01.2019(1)
1
Слово Автора
Образы я специально не комментировала, поскольку это ведь перевод, особого выбора в образах у всех трех участников не было, и, тем не менее, каждый нашел свой подход и свои нюансы. А восприятие, Вы правы, у каждого своё... 
09:24 30.01.2019(2)
1
есть нюансы! в каждом  поэте (если он настоящий) всегда недосказанность, он нам дает пищу для размышлений, чтобы мы сами додумали... чего в этом сонете больше? вот все равно есть какая то ревность к славе его героев и сожаление что воспетые им переживут его, поэта, славу...и все великие переводчики совершенно по разному трактовали этот момент. кто то педалирует гордость за того, кому посвящает, кто то еще что...
я думал мы поговорим об этом, для этого и согласился собственно...
09:55 30.01.2019(2)
Слово Автора
А по-моему, разговор состоялся - вообще для меня "шекспировские баттлы" на этой страничке очень интересны именно возможностью увидеть рядом разные версии одного и того же сонета. То, о чем Вы говорите, я вижу в самих сонетах и даже не знаю, что можно было бы по этому поводу добавить к сказанному Шекспиром и его переводчиками... 
10:02 30.01.2019
1
Rocktime
Для меня эти баттлы просто развлечение. Придумал их Исаак Розовский - замечательный писатель и поэт из Израиля - и почему-то выбрал именно меня поучаствовать. Было интересно. Потом был баттл-реванш, дальше баттлы с Валерией. Уж и не знаю, почему Алекс остался недовольным. Ну да ладно.
А нам с Лерой нравится.
10:01 30.01.2019(1)
"и даже не знаю, что можно было бы по этому поводу добавить"

я подскажу!

много смайликов, особенно с сердечками.

и слова

" с теплом"  "от сердца"
10:06 30.01.2019(1)
2
Слово Автора
Нет, смайликов с сердечками не будет. Для меня сонет - это твердая форма, детали важны. Если даже самую чудесную мысль заключить в неотточенную форму, она теряет часть своей чудесности - теоретически, это не о конкретных здесь трех представленных, я так читаю все сонеты: в единстве формы и содержания, и одно не менее важно, чем другое. 
Засим - спасибо за беседу и наслаждение стихами. 
16:11 30.01.2019(1)
Rocktime
Рассердился Алекс.)))
Непонятно по какой причине.
16:18 30.01.2019
1
Слово Автора
Что с этим можно поделать? Ничем не обидели... 
09:34 30.01.2019(1)
Rocktime
Не получился разговор? Сожалею об этом.
Ну что же, блин вышел комом, что уж тут поделаешь...
09:36 30.01.2019(1)
без меня дальше. без меня у вас все блины замечательные
09:41 30.01.2019
Rocktime
Понятна твоя ирония. Ладно. Больше не буду беспокоить.
09:12 30.01.2019(1)
Rocktime
Плохое настроение с утра, Александр?
09:13 30.01.2019(1)
а это к чему?
09:14 30.01.2019(1)
Rocktime
Ворчишь, как старый дед.)))
09:16 30.01.2019
хаа, так я и есть дед. но не очень старый...
20:42 29.01.2019(1)
2
Валерия Александрова
Какой замечательный подробный отзыв!
Надо признаться, что я в более выгодном положении, поскольку переводила первой из участников, не торопясь, а у них была задача сделать свои варианты после и быстро.
Последние строки ВШ весьма заковыристы. Подстрочник:
"Ты всегда будешь жить - такое свойство имеет мое перо, -
там, где дыханье жизни более всего дышит жизнью, - в устах людей."
Вот и попробуй всё это впихнуть по-русски в пятистопник! А хотелось смысл сохранить, пусть и ценой не меньшей заковыристости.
В итоге соглашусь: каждый перевод достойный! Но таковы условия )
21:16 29.01.2019
1
Слово Автора
С тем, что каждый перевод достойный, и я соглашусь! 
20:40 29.01.2019(1)
1
Rocktime
Наверное, можно и ничью.
21:16 29.01.2019
2
Слово Автора
Тогда ничья! Но у Валерии чуть-чуть более "ничьее"))) 
03:25 30.01.2019(2)
2
Наталья Храмцова
У меня мозг переклинило. Думать над местами не могу. Понравилось всё! Я просто представляю сколько здесь труда!
08:44 30.01.2019(1)
Rocktime
Спасибо, Наташа!
Как поживает Дальний Восток?
12:20 30.01.2019
1
Наталья Храмцова
Привет, Юра! Да живёт по-тихонечку! 
07:09 30.01.2019
1
Валерия Александрова
Спасибо! Старались все! )
21:34 29.01.2019(1)
2
Клавдия Брюхатская (Залкина)
А я просто снимаю шляпу и сандали!
Авторы- троекратное браво!
Огромное удовольствие читать ваши работы.
Простите меня, но мне все очень понравилось.
21:36 29.01.2019(1)
1
Валерия Александрова
Так это же замечательно! Спасибо!
21:39 29.01.2019(1)
1
Rocktime
Опять ничья? А болею за тебя.
21:48 29.01.2019(1)
1
Валерия Александрова
Лидеру позволительно )))
21:51 29.01.2019
Rocktime
Какому ещё лидеру?
21:00 29.01.2019(1)
2
Гюльчитай
Все  переводы  хороши.  Мне более других понравился этот сонет в переводе Ohmygod
21:04 29.01.2019
1
Rocktime
Благодарю Вас, Гюльчитай!
19:40 29.01.2019(2)
2
Валерия и Юра. Браво!
19:44 29.01.2019
1
Валерия Александрова
Спасибо!
19:41 29.01.2019(1)
1
Rocktime
Спасибо, Таня!
А расставить по местам?
19:42 29.01.2019
2
3,1,2