Стихотворение «Роберт Сервис. Пластинка»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 18
Читатели: 481
Дата:

Роберт Сервис. Пластинка

Считал я фактом неизбежным,
Что бросит дочь меня с любимым,
Хотел, чтоб голос ее нежный
Стал даром мне, навек хранимым.
И вот ушла моя царевна.
Из граммофона слышно слабо,
Но как же нежно и душевно:
"Люблю тебя, мой милый папа!"

Она ушла одна, ни с кем,
Как вспоминать об этом тяжко,
Во тьме исчезла, насовсем,
Так и не выросши, бедняжка.
Ушел бы с дочерью своею,
Как в сердце много червоточин,
Эй, граммофон, скажи нежнее:
"Люблю тебя я, папа, очень!"

Мне говорят проникновенно,
Что время излечить все может,
Но это стало бы изменой,
Меня тоска все гложет, гложет.
И эту дивную пластинку
Чтоб слез не лить, я бы разбил,
Забыв родную мне кровинку,
Но нет на это сил.

Не буду жить ни дня без дочки,
Предстанет образ ее зримый
От звуков нежных голосочка:
"Ты, папа, самый мой любимый!"
Звук поцелуя, я немею,
Безмолвно дышит просьба к богу:
"Там дочка ждет меня, скорее,
К ней покажи дорогу!"


Ссылка на оригинал:
https://m.poemhunter.com/
poem/the-record/


Обсуждение
05:48 28.06.2019(1)
Rocktime
Грустно...
06:31 28.06.2019
Согласен
Но и это тоже часть нашей жизни, к сожалению
22:43 28.02.2019(1)
Алексей Осидак

 Мне понравилось. С первоисточником, к сожалению, не знаком,
но и Ваше, Борис, стихотворение вполне самодостаточное!  
07:20 01.03.2019(1)
Спасибо, Алексей
В своих переводах стараюсь не отходить далеко от оригинала, терпеть не могу отсебятину.
Да и незачем, стихотворения Р.Сераиса и так достаточно хороши.
11:19 01.03.2019(1)
Алексей Осидак

 Я уважаю и одобряю Вашу позицию, Борис!  
Гость19:18 26.02.2019(1)
Комментарий удален
19:23 26.02.2019
1
Чтобы нам этого не знать
17:44 26.02.2019(1)
Галина Гвоздецкая
Как печально.
18:00 26.02.2019(1)
Согласен, Галина
Где-то наш Творец ошибся,  родители не должны переживать своих детей.
Но так, к несчастью, происходит и поэты и писатели об этом пишут,
21:28 26.02.2019(1)
Галина Гвоздецкая
Конечно пишут. У меня двоюродный брат погиб в десятилетнем возрасте. Его мама моя тётя, очень близкий мне человек. Так что мне это знакомо. На меня его гибель тоже произвела впечатление, такое, что хватило на всю жизнь. И у меня есть два стихотворения посвящённых ему.
22:20 26.02.2019(1)
Светлая память
Я эти стихотворения непременно прочту
01:51 27.02.2019
Галина Гвоздецкая
Их здесь нет.
21:22 26.02.2019(1)
Ева Фед (Glory)
Очень трогательное стихотворение-перевод)))
22:20 26.02.2019
Спасибо, действительно очень трогательное
20:15 26.02.2019(1)
Людмила Салмакова
Отличный перевод! Зацепило за душу...
20:51 26.02.2019
Спасибо, Людмила
Такие пронзительные строчки переводчику просто нельзя испортить
Старался в силу своих способностей
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков