Стихотворение «Уильям Шекспир (сонет №88)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 23
Читатели: 439 +1
Дата:
Предисловие:
William Shakespeare

Sonnet LXXXVIII

When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn.

With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults conceal'd, wherein I am attainted,
That thou in losing me shalt win much glory:

And I by this will be a gainer too;
For bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double-vantage me.

Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right myself will bear all wrong.

Уильям Шекспир (сонет №88)




Когда, друг мой, вдруг в голову придёт
тебе меня подвергнуть осмеянью,
то не смутит меня подобный поворот –
сочту его я за благодеянье.

Восславив добродетели твои,
публично в слабостях своих признаюсь,
буквально ничего не утаив,
в бесчестии перед людьми покаюсь.

Но не останусь в проигрыше я –
тебя одобрят  –  это мне по нраву.
И чтоб сильней была любовь моя,
себе обиды наношу по праву.

Мне честь твоя нужней моей вдвойне.
Тебе ж останется поверить мне…


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     07:04 11.04.2019 (1)
1
Вот, я снова на Шекспира. Пришёл с Поэмбука, где попал на корявый стишок, но здесь зато отдохнул на качестве. Спасибо!
Жму руку.
     07:16 11.04.2019
Спасибо!
Заходите ещё!
На ПБ как-то мне неуютно...
Зато здесь совсем другое дело.
     21:22 03.03.2019
     18:48 03.03.2019 (1)
Класс!
С теплом
     18:50 03.03.2019
1
Спасибо, Анжелика!
     18:16 03.03.2019 (1)
1
Как всегда, замечательный сонет!
     18:19 03.03.2019
Благодарю Вас, Людмила!
Реклама