Стихотворение «Лежат снега. Лина Костенко. С украинского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 10
Читатели: 423 +2
Дата:

Лежат снега. Лина Костенко. С украинского




Лежат снега. Зима вот-вот исчезнет.

Весна же там, где мёрзнут соловьи.

Она идёт... И я тогда воскресну.

Я жду её. А может быть, других.



Я жду себя. Когда же мой черёд,

тоской гнетущей вечер напоён!

С сосновых плеч снег белочка стряхнёт,

Весну встречать вновь выйдет белый клён.



Она идёт – полнеба над плечами.

И я иду – сквозь мёртвый дёрн ворот.

У окон лавки тают пред глазами.

Сидит на лавке гофмановский кот.



Послесловие:
ОРИГИНАЛ:


Ліна Костенко

 
Лежать сніги. Я виглядаю весну.
















Лежать сніги. Я виглядаю весну.


Вона десь там, де змерзли солов'ї.


Вона іде... І я тоді воскресну.


Я жду її. А може, не її.





Я жду себе. Не знаю, чи діждуся,


бо це ж не я в ці тоскні вечори!


Соснові плечі вивірка обтрусить,


стрічати весну вийдуть явори.





Вона іде - півнеба над плечима.


І я іду - проз мертвий живопліт.


У вікон призьби тануть під очима.


Сидить на призьбі гофманівський кіт.
Реклама
Обсуждение
     13:14 14.04.2019 (1)
"Сидит на лавке гофмановский кот"
И кличит Фриду зычно и гортанно.
Мол сам Творец весну прислал,
Кончай суетиться, пора причалить!
     13:47 14.04.2019 (1)
Спасибо большое за отзыв! Я восхищаюсь творчеством Лины Костенко. 
Нехай Вам щастить! 
З повагою, Фрiда.
     15:58 14.04.2019 (1)
За Вас девочки!
     17:03 14.04.2019
Вы - джентльмен! Благодарю...
Реклама