Стихотворение «перевод Сонета №23 Вильяма Шекспира»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 306 +1
Дата:
Предисловие:
As an unperfect actor on the stage
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart.

So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might.

O, let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love and look for recompense
More than that tongue that more hath more express'd.

O, learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.


подстрочный перевод А. Шаракшанэ

Как плохой актер на сцене,
от страха выбивающийся из роли,
или некое свирепое существо, переполненное яростью,
у которого от избытка мощи слабеет собственное сердце;
так я, робеющий от ответственности, забываю произнести
совершенные формулы любовного ритуала,
и кажется, что любовь во мне ослабевает,
подавленная бременем собственной мощи.
О пусть мои книги<*> заменят мне красноречие
и станут немыми предвестниками моего говорящего сердца [груди],
молящими о любви и взыскующими награды
более, чем язык, который больше высказал<**>.
О, научись читать то, что написала молчаливая любовь:
умение слышать глазами - часть тонкого ума любви.

перевод Сонета №23 Вильяма Шекспира

как будто  спутал  роль плохой актёр,
со страхом дрожи  в полный зал глядящий,
мне  словно память в гневе буйном стёр
безумный зверь,  на ужас всем кричащий

и  я не смог  двух слов  уже связать
в признании тебе своём любовном,
не то, что нечего мне было рассказать,
всё кажется ненужным и притворным

другое дело-  книге вверить  мысль,
стихи в письме красноречивей речи,
они порой уносят души ввысь,
не их ли ждут, когда печален вечер?

сумей прочесть, но вслух не назови,
есть тайна нежного молчания в любви...

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама