День и ночь. (Из Джеймса Стивенса)
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 14
Читатели: 141
Внесено на сайт:
Действия:

День и ночь. (Из Джеймса Стивенса)

Когда глаза откроет день,
Раздвинув створки туч,
И, разогнав ночную тень,
Заблещет солнца луч,
Тогда покину я кровать,
Чтоб на свободе погулять.

Я побегу за солнцем вслед,
Затею с ним игру,
Спущусь к ручью и там букет
Ромашек соберу,
Пока не молкнет птичий звон
И воздух светом напоён.

Но вот – темна и холодна –
Опять приходит ночь,
За тучей прячется луна,
А ветер гонит прочь.
И мама снова до утра
Меня уводит со двора.




Day and Night

When the bright eyes of the day
Open on the dusk, to see
Mist and shadow fade away
And the sun shine merrily,
Then I leave my bed and run
Out to frolic in the sun.

Through the sunny hours I play
Where the stream is wandering,
Plucking daisies by the way;
And I laugh and dance and sing,
While the birds fly here and there
Singing on the sunny air.

When the night comes, cold and slow,
And the sad moon walks the sky;
When the whispering wind says " Boh,
Little boy! " and makes me cry,
By my mother I am led
Home again and put to bed.

Оценка произведения:
Разное:
Обсуждение
     17:29 25.05.2020
Чудесно, Александр!
Яркие живые картинки глазами ребенка... это не так-то просто...
     16:57 24.07.2019
Замечательно! После Вас и Юры и я приложила руку к стихам этого замечательного автора. Спасибо Вам за знакомство с ним!
     08:46 25.06.2019 (1)
Это великолепный перевод, имхо.
     22:33 25.06.2019 (1)
Спасибо, Юрий! 
     22:34 25.06.2019 (1)
Вы - Мастер, Александр! И не надо скромничать.
     22:17 28.06.2019
1
Еще раз спасибо, Юрий! Я, возможно, в чем-то и Мастер. Но только пока что без Маргариты. :))
Реклама