Стихотворение «ПОД ЛИМОННЫМ ДЕРЕВОМ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 333 +1
Дата:

ПОД ЛИМОННЫМ ДЕРЕВОМ

ПОД ЛИМОННЫМ ДЕРЕВОМ
Марша де ла О

Не дождь, туман тончайший
Спускается с ветвей,
бальзам из капель в зеленеющей листве.

Шесть лет тому как схоронили мать.
Роса легко ложится - как умерших шаги.
Она бродила часто здесь и нагибалась,
фрукты собирая, и тысячи плодов
в их лиственных укрытьях,
предвкушали
крем заварной и пуддинг, и меренги
и соус голландез.

Но не было тем планам суждено осуществиться никогда.

А дерево по-прежнему рожает неустанно –
лимоны в землю опадают, гниют и снова прорастают.
А я... я прихожу сюда, спасаться от жары,
томиться и мечтать, и пусть прорвётся мягко
дух цитруса и лета дистиллят.
Мне на лицо пусть он ложится и стекает - сок, жидкость золотая,
что в тихой сада глубине, в конце сезона
самом. Пусть листья сущность света поглощают
и пусть дыханье влаги их полнит до краёв.

Ладони подставляю я плодам - ну точно как её.

2015
Черновой перевод: 4 января 2017 года

UNDER THE LEMON TREE
Marsha De La O

Not rain, but fine mist
falls from my lemon tree,
a balm of droplets in green shadow.

Six years now my mother gone to earth.
This dew, light as footsteps of the dead.
She often walked out here, craned her neck,
considered the fruit, hundreds of globes
in their leathery hides, figuring on
custard and pudding, meringue and
hollandaise.

But her plans didn′t work out.

The tree goes on unceasingly—lemons fall
and fold into earth and begin again—
me, I come here as a salve against heat,
come to languish, to let the soft bursts—
essence of citrus, summer′s distillate—
drift into my face and settle. Water and gold
brew in the quiet deeps at the far end
of the season. Leaves swallow the body
of light and the breath of water brims over.

My hands cup each other the way hers did.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама