Стихотворение «Когда на остров сослан был...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 232 +2
Дата:

Когда на остров сослан был...

When he was on this island marooned
He weared a suit colouring maroon
When the sailors one day find him out -
He this coat was with out

       ***

Когда на остров сослан был -
Коричневый костюм носил.
Потом, когда его спасли -
Одежду эту не нашли.

Кишинев, 24.7.2019 г.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Гость      11:27 15.10.2019 (1)
Комментарий удален
     11:57 15.10.2019



Уважаемый Януш!

Значение Вики - coat
пиджак; мундир; китель; куртка; I bought a new suit of clothes: pants, coat and vest. — Я купил новый костюм: брюки, пиджак и жилет.
пальто: Fur coat — Меховое пальто; шуба
мех; шкура (животного); оперение (птицы); кора, кожура, шелуха; слой, покров.

Стихотворение не является "английским", оно написано по русски, а затем переведено на английский; как и другие мои "английские" стихотворения (я уже сообщала о такой форме подачи стихотворного материала любопытным читателям).
Всего лишь - упражнение в переводе  на английский, не рассматривайте его как какой-то КРИТЕРИЙ в переводе, вариантов может быть много.
Благодарю за внимание к моим стихам.

Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама