Предисловие:
Экс
Mary Harp
Вальс "Подобие"
Как прекрасные пахнут пионы,
Распускаясь на клумбе в саду!
Они так же как вы благосклонны
И, как Вы, так же пышно цветут.
Соблюдая дистанцию строго,
Улбнетесь всем издалека.
Вы не вымолвите ни слова
Бросив томный свой взгляд свысока.
С чем сравнить Вас? С прекрасною розой,
Совершенной на запах и вид,
Пробуждающей сладкие грезы...
Но шипы Ваших ранят обид.
Томно-трепетный запах пионов
расплывается в старом саду.
Ранний вечер, и я в ботильонах
на свидание с вами иду.
Вот и лавочка, где мы сидели
с вами вечером и даже днём.
На меня вы влюблённо смотрели;
полыхал взгляд ваш страсти огнём.
Я сравнила бы вас с георгином
элегантной святой красоты.
Губы пахли у вас апельсином,
сопрягались когда наши рты
в поцелуях трепещущих сладких…
Пели песенки нам соловьи.
Помидоры краснели на грядках
точно так же, как щёки мои.
Да! И розы под грушей краснели,
улыбаясь нам издалека…
Почему-то вы вдруг погрустнели
и лицом изменились слегка.
И сказали мне тихо, несмело,
что идти вам давно уж пора,
неотложное, мол, у вас дело…
Пожелали мне счастья, добра
и ушли, обещав позвонить мне
и сказать мне при встрече слова…
Я подумала, что о женитьбе…
Закружилась тотчас голова…
И сегодня пришла на свиданье
и на лавочку села.
Сижу…
В нетерпении и ожиданье
всеми фибрами тела дрожу…
|