Стихотворение «Роберт Сервис. Девственница»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 19
Читатели: 304 +1
Дата:

Роберт Сервис. Девственница

Нас было пятеро у ней, давно нет четверых,
Хоть самой слабенькой росла, осталась я в живых,
А мама смотрит на меня, как будто я ей не родня.

Ей будет семьдесят уже, мне сорок с лишним лет,
И грустно так, когда идем к кому-то на обед,
Подруги льстят ей, говоря, как сестры мы, она и я.

Она ликует, мне болит, что с нею мы похожи,
Но свято верит моя мать, что выглядит моложе.
Её под руку я веду, чтоб ей сгореть уже в аду.

Еще давно, со школьных лет, я слышала напевы,
Что я слаба, что я дурна, родилась старой девой,
"У всех подруг будут мужья, а у тебя семья лишь я".

Напиток горький моя жизнь, испить мне эту гадость,
И все же я с терпеньем жду единственную радость,
Ругаю час, источник бед, когда я родилась на свет.

Кляну нещадно свою мать, виновную во всём,
И будет смерть, мне давшей жизнь, моим счастливым днём,
Я на могиле, не таясь, станцую, весело смеясь.

Её я слыша разговор, дрожу от отвращенья,
"Ах, эта бедная Алис, ну нет у ней везенья."
Её, мне кажется, бодрит, когда жалеть всё норовит.

Гуляем часто мы вдвоём своим неспешным шагом,
"Ах, как дружны, - все говорят-, какое это благо,
Не могут врозь они ни дня!". Как душит ненависть меня.

Я с детства легкими слаба, есть шанс уйти мне первой,
К великой радости её, к триумфу этой стервы,
Всех близких мать переживёт, никак её смерть не берет.

Нет завещания у ней, не может осознать,
Что мысли могут умертвить и завтра ей не встать.

"Спускайся к завтраку, родная! Мамуля, кофе остывает!"
Послесловие:
Ссылка на оригинал:
https://www.poemhunter.com/poem/virginity

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:58 24.10.2019 (1)
Замечательные у Вас переводы, Борис.
Содержание стихотворения, всю жуть и кошмарность чувств дочери,
Вам потрясающе удалось передать...

     08:52 03.11.2019
1
Вера, спасибо
Только сегодня приехал, поэтому отвечаю с опозданием
Рад, что вам понравился мой скромный труд толмача 
     21:10 18.10.2019 (1)
Хорошо переводите, Борис, грамотно, с сознанием дела.
     21:26 18.10.2019
Геннадий, спасибо
Здесь мне помогает опыт, который, как говорят, дело наживное 
     20:06 18.10.2019 (1)
Как это страшно, когда человек ненавидит свою мать! И ещё хуже, когда он держит эту ненависть в себе, делая вид, что любит, продолжая жить с ненавистным человеком. Боже, какая трагедия!
Мне неведомо чувство ненависти, и я не понимаю ЛГ, но мне искренне жаль её - она глубоко несчастный человек!
Это пронзительное стихо очень тронуло, перевод замечательный, Борис!
     20:23 18.10.2019 (1)
Людмила, спасибо
А что должна была испытывать дочь к своей безудержной эгоистке мамаше, испортившей ей жизнь?
Очевидно, когда она была еще маленькой, она любила ее беззаветной любовью, но вот она повзрослела, поглядела на себя со стороны, на свою жалкую, убогую жизнь.
И она, этот несчастный человек, при всем при этом продолжала зависеть от своей мамаши.
Тем,кто рос, окруженный любовью родителей трудно понять нашу героиню.
С теплом
     20:32 18.10.2019 (1)
Я не осуждаю её, мне её очень жаль...
     20:38 18.10.2019
Да, Сервис мастер на все эти душещипательные истории, спору нет.
Без содрогания такие стихотворения читать нельзя.
Но и это часть нашей многогранной жизни, и ее нельзя замалчивать
Еще раз спасибо вам, Людмила, за неравнодушие и сочувствие, такое может быть  у людей
с очень чистой душой
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама