Стихотворение «ПУСКАЙ ВСЁ ПОЗАБУДЕТСЯ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 237 +1
Дата:

ПУСКАЙ ВСЁ ПОЗАБУДЕТСЯ


ПУСКАЙ ВСЁ ПОЗАБУДЕТСЯ

Сара Тисдейл



Пускай всё позабудется, как про цветок забыл,

Как про огонь забыл, что пел, казавшись золотым,

Пускай всё позабудется - во век веков.

Пусть время, добрый друг, нас превращает в стариков.



А если кто-то спросит, то ответишь:

Уж позабылось всё давным-давно,

Как тот огонь, как тот цветок,

В забытом том снегу неслышный твой шажок.



1 декабря 2019 года



LET IT BE FORGOTTEN

Sara Teasdale, 1884-1933



Let it be forgotten, as a flower is forgotten,

Forgotten as a fire that once was singing gold,

Let it be forgotten for ever and ever,

Time is a kind friend, he will make us old.



If anyone asks, say it was forgotten

Long and long ago,

As a flower, as a fire, as a hushed footfall

In a long forgotten snow.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     01:09 02.12.2019 (2)
мне, как человеку, который не владеет английским, очень сложно оценить качество именно перевода. но сам русскоязычный текст абсоютно точно читается весьма достойно. спасибо!
     02:50 02.12.2019 (1)
Спасибо за отзыв, Татьяна!
Поверьте на слово, что перевод практически дословный. Но не это важно: важно, соприкоснулись ли вы с автором эмоционально и на основании жизненного опыта. Если это удалось, значит, поэтическое событие состоялось. Стих же, сам по себе, привлекает внимание профессионального читателя двумя моментами. Во-первых, он перекликается с известной песней Битлз LET IT BE, которая к моменту написания стиха ещё не существовала. Во-вторых, заключительная фраза стиха содержит в себе сознательную или подсознательную ссылку на стихотворение Франсуа Вийона "Баллада о дамах прошлых времен", где эффект грустной и легкой иронии достигается за счет рефрена «Но где же прошлогодний снег?».
     03:04 02.12.2019
Я пытаюсь понять этот сайт. и пока реально не понимаю. русскрязычный вариант перевода - ну, правда, крут. я не самый минусовый автор. хотя на этом сайте у меня всё меньше желания пребывать
     01:12 02.12.2019 (1)
-1
Мне, как человеку, который не владеет английским, очень сложно.

На этих словах и можно было закончить фразу.
     01:15 02.12.2019
что ж... надеюсь, и не читали дальше фразу )
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама