Вольный перевод стихотворения
американского поэта Роберта Фроста
A Late Walk
When I go up through the mowing field,
The headless aftermath,
Smooth-laid like thatch with the heavy dew,
Half closes the garden path.
And when I come to the garden ground,
The whir of sober birds
Up from the tangle of withered weeds
Is sadder than any words
A tree beside the wall stands bare,
But a leaf that lingered brown,
Disturbed, I doubt not, by my thought,
Comes softly rattling down.
I end not far from my going forth
By picking the faded blue
Of the last remaining aster flower
To carry again to you.
1913 "A Boy's Will".
Каждая строфа — отдельное произведение,
живущее самостоятельной жизнью...
Столь просто и столь прекрасно!..
Не согласна с Ефимом, пусть простит мою серость))