Стихотворение «Сонет №23 В. Шекспир (перевод)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 8
Читатели: 343 +1
Дата:

Сонет №23 В. Шекспир (перевод)

As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:
O let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
O learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.


По воле случая попав на сцену,
Я не решусь исполнить свою роль
Пред теми, кто не знает страсти цену,
Чей гонор умоляет сердца боль.

К таким теряется моё доверье,
Пред ними куртуазный пыл любви 
Потрачу зря, хоть полностью уверен,
Что чувства не растеряны мои.

Я передам свое повествованье
Пустым страницам - пусть они хранят
Все тайны этих пламенных признаний,
А мой язык - не требует наград.

Доверься взгляду, он безмолвно скажет
Глазами видеть - это слышать дважды.
Реклама
Обсуждение
     22:18 28.12.2019
Интересный вариант перевода!
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама