Стихотворение «Одиночество (из Райнера Рильке)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 30
Читатели: 957
Дата:
Предисловие:


Райнер Мария Рильке

Die Einsamkeit

Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.

Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
enttäuscht und traurig von einander lassen;
und wenn die Menschen, die einander hassen,
in einem Bett zusammen schlafen müssen:

dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen...

Одиночество (из Райнера Рильке)


Как ливень, одиночество любое.
Над морем было небо голубое,
но от дождя не стало вдруг покоя.
На город льёт он и на тихий дом,
где ночью одиночество вдвоём…

Гермафродитным кажется то время,
когда по переулкам хлещет дождь,
когда к утру объятий вялых бремя
ослабнет и когда в тоске уйдёшь...

Когда питают ненависть друг к другу,
совместный сон тогда есть вид недуга.

Не выйти одиночеству из круга…
Послесловие:
Обсуждение
19:20 13.03.2020(1)
1
А этот Рильке хорош, ну и ты тоже.
Одно слово редкоприменяемое смутило.
Так надо?
Очень оригинально.
19:26 13.03.2020(1)
1
Rocktime
Мне оно тоже не очень нравится. Но, как я понял, Рильке так определил образ времени утра, как двоеполого андрогина.
Regnet hernieder in den Zwitterstunden - Дождь в час гермафродита
19:32 13.03.2020
1
Вот ведь как он завернул.)
Хотя... философски и необычно.
16:43 11.03.2020(1)
1
Иннокентий Орясин
На город вдруг обрушилась печаль
Плащом дождя - рыданья одиночеств!
И ты темна, как неба злые очи,
Что чьим-то злом залиты в три ручья!

Проклятый дождь!
Да хрен бы с тем дождём...
Ты - ледяней!
В тоске о пережитом
Мечтаю стать лихим Гермафродитом;
Уж слишком одиноки мы вдвоём!

Твой поцелуй, как слякоть по губам,
Как мерзость драм,
Как апогей болезней!
Когда же, наконец, ты околеешь?!
Отдашь свой сок кладбищенским дубам?!

Когда же, наконец, мою юдоль
Снесёт река извечных одиночеств?
Тебе осточертело, что ворочаюсь!
А я не сплю, как храп заслышу твой!
16:52 11.03.2020
1
Rocktime
Ух, какой эспромтище!
11:28 11.03.2020(1)
1
Клавдия Брюхатская (Залкина)
Иногда одиночество бывает в радость!
Шикарная работа, Юра!
13:53 11.03.2020(1)
Rocktime
Очень редко. Скоро оно надоест.
Спасибо, Клава!
15:27 11.03.2020(1)
Клавдия Брюхатская (Залкина)
Может ты и прав.
15:41 11.03.2020(1)
Rocktime
Но иногда так хочется побыть одному...
Так что...
15:42 11.03.2020
Клавдия Брюхатская (Залкина)
Есть такое!
14:17 11.03.2020(1)
2
Фотиния Борисова
Перевод, видео, вся публикация - здорово!
14:23 11.03.2020
1
Rocktime
Благодарю Вас, Фотиния!
13:48 11.03.2020(1)
1
глубоко копнул..
13:52 11.03.2020(1)
1
Rocktime
Это Рильке...
13:54 11.03.2020(1)
1
...И твой перевод..
13:58 11.03.2020(1)
1
Rocktime
Ну, как уж вышло...
Спасибо, Таня!
13:59 11.03.2020
1
Книга автора
Немного строк и междустрочий 
 Автор: Ольга Орлова