Стихотворение «Прощание (по Эриху Ремарку)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 44
Читатели: 1010 +1
Дата:
Предисловие:


Эрих Мария Ремарк

Abschied

Ich scheide. — Will Vergessen suchen
Und bis zum Weltenende wandern —
Was soll das Weinen, — was das Fluchen —
Ich wünsche alles Glück dir mit dem andern.
Doch wisse: Wenn in einer Sternennacht
Du hastig auffahrst; — deine Kissen sind verweint —
Du weißt nicht, warum du so jäh erwacht —
Und alles fremd und rätselvoll erscheint, —
Wenn du mit großen Augen in das Dunkel starrst!
Und sinnst, — und schläfst nicht wieder ein, —
Und auf ein längst Vergessnes, längst Gestorbnes harrst:
Dann bist du mein!

Прощание (по Эриху Ремарку)


Я ухожу – хочу искать забвенья.
Пойду по свету белому бродить.
Не нужно твоего благословенья.
С другим тебе желаю быть и жить.

Но только знай, что если ночью звёздной
проснёшься – а подушка вся в слезах –
и спросишь с интонацией нервозной
себя: откуда в сердце боль и страх?

Посмотришь пристально в густую тьму,
печали бесконечной не тая,
и на губах вопрос: ну, почему?
То ты моя!


Реклама
Обсуждение
     18:54 02.08.2020 (1)
Какой непредсказуемый финал! Я не могу оценить перевод, но совершенно гениален Ваш вариант.
     18:57 02.08.2020 (1)
Перевод достаточно близок к тексту стихотворения Ремарка. Это он гениален, а я простой толмач.
Спасибо!
     01:53 29.08.2020 (1)
Толмачи всякие бывают. А Вы, на мой взгляд, превосходный толмач...
И не отнекивайтесь))
     01:55 29.08.2020 (1)
1
Спасибо, Ася, за добрые слова.
     02:02 29.08.2020 (1)
Прощаюсь с Вами до рассвета.
Пусть у Вас все будет хорошо.
Пойду кошкам уколы ставить...
Ангела ко сну.
Не знаю, как показать Вам эти удивительные упражнения...
Попробую описать или нарисовать схематично))
     02:08 29.08.2020
1
Bye bye!
     11:56 02.08.2020 (2)
1
Юр, ты даже не представляешь, какой ты молодчина и КАК я тебе благодарен - !!!! Ты для меня открыл нового (неведомого мне доселе) Ремарка. Это для меня явилось воистину откровением. Интересно, много ли у него стихов? У него ведь и романов-то, по сути, не так уж много (всего семь или восемь). Последнее, что я у него читал (уже в 80-х) - "Ночь в Лиссабоне" и что-то на тему концлагеря - сейчас уже, увы, не помню названия.
Это тебе: (Вполне искренне)
Обнимаю! (Тоже вполне искренне)
     18:47 05.08.2020 (1)
Искра жизни, наверное?
     10:00 07.08.2020
1
Ой! Точно - "Искра жизни". Спасибо, Тариночка!
     11:59 02.08.2020 (1)
Специально для тебя постараюсь ещё что-нибудь перевести из стихов твоего любимого писателя.
     12:06 02.08.2020
С нетерпением буду ждать. НЕ ЗАБУДЬ!
     18:44 05.08.2020 (1)
Оригинал чет замаялась читать, никак не могла в интонацию въехать. А из Прощаний мне нравится это
     18:52 05.08.2020 (1)
Но это же Гёте...
     18:52 05.08.2020
Ну, таки да, зато в тему абшидов…))
     13:55 03.08.2020 (1)
Толмач замечательный (подсмотрела комментарий ниже)))
Вот, то же, о чем писала в предыдущем комментарии: неожиданный финал. 
Хотя, здесь ещё более-менее читатель к нему подготовлен. 
Перевод очень близок к исходнику. 
     14:26 03.08.2020
Спасибо, Лина!
     19:49 13.03.2020 (1)
В 60-х попалась мне в букинистическом магазине подшивка журнала Иностранная литература,где была трилогия Три товарища. Эрих Мария Ремарк. При всей моей патологической ненависти к немцам я прочитал все три романа и Триумфальную Арку. Я был потрясён. Позже читал его письма к Мадлен Дитрих. Не добрался пока до других его романов, хотелось читать много, но времени не хватало.
     19:53 13.03.2020 (1)
У меня в Германии много друзей. Я не испытываю к ним иных чувств, кроме уважения и приязни.
Имя Дитрих - Марлен.
     17:15 16.03.2020 (1)
Это всего лишь опечатка. Марлен, конечно, Марлен. В 1941-1945-х годах мой батя испытывал к этим "друзьям" диаметрально противоположные чувства. Но были и другие немцы. И среди них Эрих Мария Ремарк, Лион Фейхтвангер, Томас Манн, Генрих Манн, И оганнес Р. Бехер и много- много других талантливых писателей и поэтов. Вот к ним я испытываю чувства уважения и приязни.

Эрих Мария Ремарк из Порто-Ронко (после 24.11.1937)Марлен Дитрих в Нью-Йорк[Штамп на бумаге: «Эрих Мария Ремарк»] MDC 212Большая комната наполнена тихой-тихой музыкой — фортепьяно и ударные, — это все Чарли Кунц1, десятка два пластинок которого нанизаны на штырь моего проигрывателя. Это музыка, которую я люблю — чтобы отлететь, предаться мечтам, желаниям...Вообще-то мы никогда не были по-настоящему счастливы; часто мы бывали почти счастливы, но так, как сейчас, никогда. Согласись, это так. Иногда это было с нами, иногда это было с другими, иногда одно с другим смешивалось — но самого счастья в его полноте не было. Такого, чтобы не представить себе еще большего; все было словно пригашено, как и сейчас. Ты вдумайся — только будучи вместе, мы его обретаем.Пылкая моя, сегодня ночью я достал из погреба в скале самую лучшую бутылку «Штайнбергер кабинет» урожая 1911 года — из прусских казенных имений, элитное вино из отборного предзимнего винограда. С бутылкой и с собаками я спустился к озеру, взбаламученному и вспенившемуся; и перед собаками, и перед озером, и перед ветром, и перед Орионом я держал речь, состоявшую из считанных слов, — и тут собаки залаяли; они лаяли, а озеро накатило белый вал, поднялся ветер, и мы ощутили на себе его сильные порывы, Орион замерцал, словно брошь девы Марии, и бутылка, описав дугу, полетела сквозь ночь в воду, как приношение богам за то, что несколько лет назад они в этот день подарили мне тебя.Может быть, она достанется там, внизу, сомам, которые будут перекатывать ее своими мягкими губами, а может быть, окажется у убежища старой замшелой щуки огромного размера, или у норы форели, узкое тело которой усыпано красными пятнышками; она вырожденка, эта форель, ей хочется мечтать, сочинять рифмованные форельи стихи и снимать быстротечные форельи кинофильмы; а может быть, через много-много лет, когда рты наши будут давно забиты темной землей, бутылка попадет в бредень рыбака, который с удивлением вытащит ее, поглядит на старую сургучную печать и сунет в боковой карман своей штормовки. А вечером, у себя дома, когда минестра2 уже съедена и на каменном столе у кипарисов появятся хлеб и козий сыр, он не торопясь поднимется, сходит за своим инструментом и собьет печать с бутылки, зажав ее между коленями. И вдруг ощутит аромат — золотисто-желтое вино начнет лучиться и благоухать, оно запахнет осенью, пышной осенью рейнских равнин, грецкими орехами и солнцем, жизнью, нашей жизнью, любимая, это наши годы воспрянут, это наша давно прожитая жизнь снова явится на свет в этот предвечерний час, ее дуновение, ее эхо, — а не знакомый нам рыбак ничего не будет знать о том, что с такой нежностью коснулось его, он лишь переведет дыхание, и помолчит, и выпьет...Но поздним вечером, когда стемнеет, когда рыбак уже давно спит, из ночи, словно две темные стрелы, вылетят две бабочки, два смутных ночных павлиньих глаза — говорят, будто в них живут души давно умерших людей, испытавших когда-то счастье; они подлетят совсем близко, и всю ночь их будет не оторвать от края стакана, со дна которого еще струится запах вина, всю ночь их тела будут подрагивать, и только утром они поднимутся и быстро улетят прочь; а рыбак, стоящий со своей снастью в дверях, с удивлением будет смотреть им вслед — ему никогда прежде не приходилось видеть в здешних местах таких бабочек...Примечания1. Чарли Кунц (1896-1958) — джазмен, пианист американского происхождения, «король попурри»; высоты своей карьеры достиг в Великобритании, в 1930-е годы — самый высокооплачиваемый пианист в мире. (Прим. ред.)2. Минестра или минестроне — густой овощной суп с травами, бобами, кусочками лапши. (Прим. ред.)Источник: http://www.em-remarque.ru/work/skazhi-mne-chto-ti-menya-lubish3.html
     17:29 16.03.2020
Спасибо, Степан! Я читал это письмо Ремарка.
     19:20 12.03.2020 (1)
2
Певец "пропавшего поколения". Ремарком была увлечена в юности.
Помню, что "Чёрный обелиск" перечитывала не меньше трёх раз.
Спасибо тебе за написанные строки. В избранное!
     19:21 12.03.2020 (1)
Спасибо, Александра! У меня ещё есть перевод из Эриха Ремарка.
     19:27 12.03.2020 (1)
Опубликуй. Прочту с удовольствием!
     21:58 12.03.2020
     20:19 12.03.2020 (1)
Юрий, "быть и жить" - очень близки по смыслу. Может, в мире жить?
     20:23 12.03.2020
Быть и жить здесь имеют различный смысл, как мне кажется.
     19:29 12.03.2020 (1)
1
Спасибо, Юрочка.

ак я любила "Триумфальную арку"...
Перечитывала помногу раз.
Сейчас уже не могу. Больше плачу...
А самая любимая моя цитата из Ремарка, вот эта:

«Нет, — быстро сказал он. — Только не это. Остаться друзьями? Развести маленький огородик на остывшей лаве угасших чувств? Нет, это не для нас с тобой. Так бывает только после маленьких интрижек, да и то получается довольно фальшиво. Любовь не пятнают дружбой. Конец есть конец».
     19:41 12.03.2020 (1)
1
Ремарк - неплохой поэт, как оказалось.
     19:43 12.03.2020 (1)
Да.
     19:46 12.03.2020
У меня ещё есть одно стихотворение Ремарка.
Если хочешь: https://fabulae.ru/poems_b.php?id=353196
     09:14 12.03.2020 (1)
1
Читаю  и  перечитываю. Потрясающе!  
     10:16 12.03.2020
Спасибо Ремарку и Вам, Зинаида!
     08:49 12.03.2020 (1)
1
Хорошо Юра написано...
     08:56 12.03.2020
Спасибо!
Реклама