Стихотворение «ХВАЛА ВАМ, СНЫ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 219 +1
Дата:

ХВАЛА ВАМ, СНЫ



ХВАЛА ВАМ, СНЫ

Вислава Шымборска

 

Во снах моих

Рисую я, как Вермеер.

 

По-гречески свободно говорю -

не только с живущими ныне.

 

Вожу авто

Как заправский шофёр.

 

Талантлива я,

Сочиняю стихи и поэмы.

 

Я слышу голоса так же,

Как слыхали их великие святые.

 

Вы были бы изумлены

Как виртуозна я за фортепьано.

 

По воздуху летаю я легко

Без крыл, сама собою.

 

А с крыши соскользув,

Всегда я мягко приземляюсь на свежую
траву.

 

Совсем не трудно мне

Дышать и под водой.

 

Мне жаловаться грех:

Давно нашла я Атлантиду.

 

Приятно, что пред самой смертью

Всегда я просыпаюсь.

 

После начала войны я сразу средь
своих

И мы, конечно, побеждаем.

 

Дитём времён своих

Мне быть совсем не нужно.

 

А пару лет назад

Я видела два солнца.

 

Позавчера пингвин

Явился мне во сне.

 

Черновик: 2020-04-30

 

IN PRAISE OF DREAMS

Wislava Shymborska

 

In my dreams

I paint like Vermeer van Delft.

 

I speak fluent Greek

and not only with the living.

 

I drive a car

which obeys me.

 

I am talented,

I write long, great poems.

 

I hear voices

no less than the major saints.

 

You would be amazed

at my virtuosity on the piano.

 

I float through the air as is proper,

that is. all by myself.

 

Falling from the roof

I can softly land on green grass.

 

I don't find it hard

to breathe under water.

 

I can't complain:

I've succeeded in discovering Atlantis.

 

I'm delighted that just before dying

I always manage to wake.

 

Right after the outbreak of war

I turn over on my favorite side.

 

I am but I need not

be a child of my time.

 

A few years ago

I saw two suns.

 

And the day before yesterday a penguin.

With the utmost clarity.



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама