НЕГАТИВ
Вислава Шымборска
На сером небе
серое облако
оправой для черного солнца.
Слева, то есть справа,
белая вишневая ветвь с черными цветами.
Светлые тени на твоем темном лице.
Ты только что сел за стол
сложил руки и начал молиться.
Ты выглядишь словно призрак,
который пытается вызвать к жизни живых.
(И так как я до сих пор номер среди них,
то я должна подойти к тебе и пожелать
спокойной ночи, то есть, доброго утра,
сказать прощай, то есть, привет.
И не задавать вопросов к любым из твоих ответов,
касающихся жизни, -
быть тише моллюска пред бурей.)
Черновик:
2020-05-02
NEGATIVE
Wislava
Szymdorska
Against a
grayisch sky
a grayer cloud
rimmed black by
the sun.
On the left, that
is, the right,
a white cherry
branch with black blossoms.
Light shadows on
your dark face.
You’d just taken
a seat at the table
and put your
hands, gone pray, upon it.
You look like a
ghost
who’s trying to
summon up the living.
(And since I
still number among them,
I should appear
to him and tap:
good night, that
is, good morning,
farewell, that
is, hello.
And not grudge
questions to any of his answers
concerning life,
that storm before
the clam).
translated from
Polish by Stanislaw Baranczak
and Clare
Cavanagh
|