Стихотворение «ФАРС»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 273 +1
Дата:

ФАРС



ФАРС

Вислава Шымборска

 

Если есть ангелы.

то сомневаюсь, что они читают

наши романы

об утраченных мечтах и надеждах.

 

Боюсь, увы,

что они также никогда не прикасаются к стихам,

выражающим наши обиды на весь мир.

 

Разглагольствования и перебранка

в наших пьесах

должны вызывать у них, подозреваю,

только скуку.

 

Когда не на службе - между своими ангельскими,

т.е. не связанными с человечеством делами, -

они смотрят на досуге не про наши пощечины и пинки,

а фильмы эпохи немого кино.

 

Вместо нашего погребального dirge wailen.

разрывания одежд на себе

и скрежета зубовного, я полагаю,

они предпочитают наблюдать

как глупый чёрт

вытаскивает из воды тонущего человека за парик

или же как изголодавшийся мужик с наслаждением

жует собственные шнурки.

 

Уверена,

они считают настоящим развлечением,

когда сначала  по крахмальной рубашке
вверх,

а потом вниз, испуганная мышь

бежит по брюкам актёра.

 

Сумасшедшая гонка по кругу

заканчивается преследованием преследователя.

Свет в конце туннеля

оказывается горящим глазом голодного тигра.

Сто катастроф

превращаются в сто комических сальто

над сотней бездн.

 

Если есть ангелы,

то они должны, я надеюсь,

находят убедительным

это веселье переплетающееся с ужасом,

даже если не слышно рыданий: Спаси меня, Господи! Спасти меня! -

так как все это происходит в полной тишине.

 

Я могу представить себе

как они хлопают крыльями

и слезы бегут из их глаз -

смех и ничего больше.

 

Черновик: 2020-05-12

 

SLAPSTICK

Wislava Szymborska

 

If there are angels.

I doubt they read

our novels

concerning thwarted hopes.

 

I'm afraid, alas,

they never touch the poem*

that bear our grudges against the
world.

 

The rantings and railing

 of our plays

must drive them, 1 suspect,

to distraction.

 

Off duty, between angelic—

i.e., inhuman—occupations,

they watch instead our slapstick

from the age of silent film.

 

To our dirge wailen.

garment renders,

and teeth gnashers.

they prefer, I suppose

 that poor devil

who grabs the drowning man by his
toupee

or. starving, devours his own shoelace

 with gusto.

 

From the waist up, starch and
aspirations;

below, a startled mouse

runs down his trousers.

I'm sure

that's what they call real
entertainment.

 

А crazy chase in circles

ends up pursuing the pursuer.

The light at the end of the tunnel

turns out to be a tiger's eye.

A hundred disasters

mean a hundred comic somersaults

turned over a hundred abysses.

 

If there are angels,

they must, I hope,

find this convincing,

this merriment dangling from terror,

not even crying Save me Save me

since all of this takes place in
silence.

 

I can even imagine

that they clap their wings

and tears run from their eyes

from laughter, it nothing else.



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама