Стихотворение «ТРЕБОВАНИЕ РЕАЛЬНОСТИ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 221 +1
Дата:

ТРЕБОВАНИЕ РЕАЛЬНОСТИ


ТРЕБОВАНИЕ РЕАЛЬНОСТИ

Вислава Шымборска



Требование реальности в том,

чтобы мы тоже упомянули об этом:

жизнь продолжается.

Она продолжается в Каннах и в Бородино,

в Косово-Поле и в Гернике.



Как всегда стоит заправка

на маленькой площади в Иерихоне,

и влажная краска сохнет

на скамейках в парке в Била-Гора,

Письма летают туда и обратно

между Перл-Харбором и Хастингсом,

проезжающий фургон проходит

под глазом льва в Херсонее

и не могут избежать

приближающегося атмосферного фронта

цветущие сады возле Вердена.



Существует так много Всего,

так что Ничего удаётся прятаться довольно удачно.

Музыка льётся

с яхт, пришвартованных в Актиуме,

и пары танцуют на освещенных солнцем палубах.



Так много всегда происходит всего,

что это должно происходить везде.

Там, где до сих пор не стоит памятник,

вы видите Человека-с-Мороженым,

осаждаемого детьми.

Где была Хиросима,

там Хиросима снова и она производит уйму продуктов

всеобщего потребления.



Этот ужасающий мир не лишен

утренней прелести,

ради которой стоит просыпаться.



Трава зеленеет

на полях Мацеджовикка,

она усеяна росой,

как это обычно случается с травой.



Возможно, что все поля являются полями сражений,

и те, которые мы помним,

и те, которые забыты:

березовые и кедровые рощи,

снега и пески, радужные болота

и чёрные каньоны,

в которых негде укрыться,

разве только съёжится за кустом.



Какие моральные выводы из этого? Наверное, никаких.

Только кровь течёт, быстро высыхая,

и, как всегда, немало рек и немало облаков.



На трагических горных перевалах

ветер срывает шляпы с незадачливых голов

и мы никак не можем

не смеяться над этим.



Черновик: 2020-05-18



REALITY DEMANDS

Wislava Szymborska



Reality demands

that we also mention this:

Life goes on.

It continues at Cannae and Borodino,

at Kosovo Polje and Guernica.



There's a gas station

on a little square in Jericho,

and wet paint

on park benches in Bila Hora,

Letters fly back and forth

between Pearl Harbor and Hastings,

a moving van passes

beneath the eye of the lion at Chaeronea,

and the blooming orchards near Verdun

cannot escape

the approaching atmospheric front.



There is so much Everything

that Nothing is hidden quite nicely.

Music pours

from the yachts moored at Actium

and couples dance on their sunlit decks.



So much is always going on,

that it must be going on all over.

Where not a stone still stands,

you see the Ice Cream Man

besieged by children.

Where Hiroshima had been

Hiroshima is again,producing many products

for everyday use.



This terrifying world is not devoid of charms,

of the mornings

that make waking up worthwhile.



The grass is green

on Maciejowicc's fields,

and it is studded with dew,

as is normal with grass.



Perhaps all fields are battlefields,

those we remember

and those that are forgotten:

the birch forests and the cedar forests.

the snow and the sand, the iridescent swamps

and the canyons of black defeat,

where now, when the need strikes, you don't cower

under a bush but squat behind it.



What moral flows from this? Probably none.

Only the blood flows, drying quickly,

and. as always, a few rivers, a few clouds.



On tragic mountain passes

the wind rips hats from unwitting heads

and we can't help

laughing at that.



Translated from Polish by Clare Cavanagh and Stanislav Baranczak

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама