Стихотворение «Митридат. Справедливое возмездие»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 238 +1
Дата:
«Митридат. Справедливое возмездие»
Предисловие:

Митридат. Справедливое возмездие

                          205
Сыгралась богатая свадьба в Синопе,
Разъехались гости царя по домам,
А муж видел радость в коне и галопе,
Даруя свободное время холмам.
Тиран не стремился к сиянию славы –
Придёт незаметно сама, как весна,
Он просто искал ядовитые травы –
Настойка была Митридату нужна.

                          206
Не знали в Синопе о царской причуде –
От всех он скрывал эту тайную страсть,
Считая, что есть в окружении люди,
Готовые взять у Евпатора власть.
Он помнил по-прежнему чётко и яро,
Как умер на пышном пиру Эвергет,
И, чтоб избежать от супруги удара,
Тиран продолжал исполнять свой обет.

                          207
А стражи с утра открывали ворота
Под цокот массивных подков жеребца,
И вслед говорили: «Вот снова охота,
Но дичи не видно на кухне дворца…»
Царь редко бывал на пирах или в храме –
Наука ему представлялась ценней,
Которой был занят всерьёз вечерами,
Найдя для души наслаждение в ней.

                          208
И не было в мире прекрасней работы,
Чем в травах искать за секретом секрет,
Порой обнаруживать в них антидоты
Иль новых веществ удивительный след!
Однако с вниманьем царь слушал доклады
И стражи дворцовой, и быстрых гонцов
О том, что творится в границах Эллады,
Чем занят Сенат апеннинских дельцов.

                          209
Он дело завёл о великой пропаже –
Как Риму могли отойти города!
Поручено было начальнику стражи
Его поскорей довести до суда.
Об этом сказали пленённой царице
(Доносчики были и в те времена!),
Чтоб сыну отмстить, пребывая в темнице,
Любимую дочь пригласила она.

                          210
И та посетила царицу в остроге:
Внимательно слушая злобную мать,
Отраву она получила в итоге,
Услышав: «Для мужа – не только кровать…
Забудь про любовь! Это – выдумка люда,
Которому благость – постельная страсть!
Плебеям важнее жена полногруда,
А нам же, патрициям, сильная власть!

                          211
Не мы выбираем мужей, Лаодика,
А нас выбирают чужие отцы.
И пусть мы колючие, как ежевика,
Но нам достаются порой подлецы!
Ты мужа найдёшь, находясь на престоле –
Такие невесты всегда нарасхват!
И нет у меня пожелания боле,
Чем знать, что от яда погиб Митридат!

                          212
Тогда станешь править страною законно,
Других кандидатов на царствие нет!
Поможет тебе сесть на трон белладонна,
Она упасёт всё семейство от бед!»
Душой понимала супруга тирана,
Что мать на убийство склоняет её,
И знала, что это деянье возбранно,
Но все же, взяла от царицы питьё…

                          213
Во время застолья жена молодая
Решила подлить белладонну в вино:
По глупости явной, стыдом не страдая,
Плеснула отраву в котилу на дно!
Разлил виночерпий вино по сосудам,
Поднёс и царю, преклоняясь пред ним,
Не ведал слуга несомненного худа,
Но был повелитель судьбою храним.

                          214
Принюхавшись к запаху, словно лисица,
Царь сразу учуял отраву в вине.
А рядом была лишь супруга-царица,
И некому яды добавить извне!
Сказал Митридат, зная капель значенье:
«Каким замечательным был виноград!
Я этот сосуд отошлю в заключенье
И добрую мать угостить буду рад!»

                          215
Жена побледнела, услышав такое:
Но чтоб промолчать, ей хватило ума:
«Собрался вернуть он вино колдовское,
Где яд приготовила матерь сама!»
А царь повелел передать эту чашу
В темницу для матери злобной своей:
«Утешить желаю я матушку нашу!» —
Смотря на сестрицу, промолвил он ей!

                          216
Собой не владея, вскочила супруга,
Стремясь в гинекее укрыться от глаз,
Но следом за ней поспешила прислуга –
Таков был тирана безмолвный указ.
При нём обыскали жену молодую,
Поскольку он понял интриги сюжет,
И зря возмущалась она, негодуя –
В одежде нашёлся искомый предмет!

                          217                       
То был арибалл с убивающим ядом,
Что матерь вручила ей, местью горя,
Дочь скрыла его под красивым нарядом,
Стремясь отравить поскорее царя.
Но муж не назначил жене наказанья,
Он понял, что мать обманула сестру,
Изрёк он супруге слова назиданья
И в храм повелел ей сходить поутру.

                          218
А там обратиться к богам пантеона,
Взывая о добром прощенье греха –
Негоже преступнице быть возле трона,
Когда репутация слишком плоха.
Тем временем слуги в острог к Лаодике
Доставили чашу хмельного вина:
«Его пьёт Евпатор в своей базилике
Уж третий сосуд допивает до дна!»

                          219
«Давно мог прислать он несчастной вдовице
Еду и напитки с большого стола!»
Но лишь опустела котила в деснице,
От яда скончалось исчадие зла!
Так месть оказалась вполне обоюдной,
Была благосклонной к тирану судьба,
А кара богов оказалась прилюдной –
Проиграна матерью с сыном борьба!

                          220
От собственных козней и яростной злобы
Преступная мать опустилась в Аид.
Сурова расплата для знатной особы,
Но ею отравленный муж этим – квит.
По-царски устроил ей сын погребенье,
Ни слова дурного о ней не сказав,
Сумел проявить он к убийце терпенье —
Вот так закалялся политика нрав.

                          221
Царь выпустил брата из мрачной темницы,
Чтоб с матерью смог попрощаться бы тот,
Но вспыхнули радостной злобой зеницы
Того, кто недавно лишён был свобод.
И Хрест, подкупая предателей редких,
Затеял свой заговор против царя,
Не слышал укоров суровых и едких,
Обидой на брата с пелёнок горя.

                          222
Но роду царя было этого мало –
Накрыла потомков собою беда:
Надеялся Хрест на коварство кинжала –
Убийцу для брата он нанял тогда.
Слуга молодой покусился на злато,
(Какого не стало теперь у Хреста!),
И он согласился убить Митридата,
Хоть эта работа была непроста.

                          223
Кто мог бы сразить в поединке открытом
Огромного роста эфеба-царя,
Чьи мускулы были налиты гранитом,
И в бой он вступал, никогда не хитря?
И вот тёмной ночью убийца несмелый
Неслышно пробрался в заветный покой.
Решил, что получится гнусное дело,
Коротким и быстрым движеньем рукой.

                          224
Кинжал заблестел под луною из тучи,
Бросавшей лучи сквозь большое окно,
Схватил эту руку властитель могучий
И на пол убийцу поверг, как бревно!
Наутро открылось Хреста прегрешенье –
Старейшинам всё рассказал Митридат,
И принято было Советом решенье,
Что казни достоин правителя брат!

                          225
Бежали сторонники «матриархата»,
О грозном правленье царя голося,
Но это не трогало слух Митридата –
Совсем не боится осётр карася.
Удар нанесён был могучему роду,
Но он не остался без крепких корней,
И стал собираться властитель к походу
На римских врагов, чьим отцом был Эней…


Глоссарий

  Антидо́т (др.-греч. букв. «даваемое против») — противоядие, лекарственный препарат, применяемый для обезвреживания попавшего в организм яда, и для лечения отравлений.
  Апенни́нские дельцы, иносказательно — римляне.
  Апенни́ны — горы на Апеннинском полуострове (Италия).
  Ариба́лл— небольшой шарообразный или грушевидный сосуд. Изготавливался в Древней Греции из керамики, ещё с VIII—VI вв. до н. э. с росписью, а также из металла, стекла. Арибаллы использовались, как емкости для благовоний, ароматических масел, и прочих зелий.
  Базили́ка (греч. лат. «царская палата»), в эллинистическо-римских источниках, это постройка, предназначенная для собраний.
  Беладо́нна — или красавка обыкновенная,  многолетнее травянистое растение, семейства паслёновых. «Белла донна» буквально переводится, как «прекрасная дама», но всё растение чрезвычайно ядовито, от корней до ягод.
  Гинеке́й — (от греч., женский) в эллинистических странах, это  женская половина в задней части дома.
  Квит — расплата (от •нем. прил. quitt — «рассчитавшийся.) Слово«quitt восходит к латинскому quietus – «спокойный».
  Коти́ла (или скифос) — индивидуальный сосуд в форме чаши с двумя горизонтальными ручками, изначально предназначенный для питья вина на пирах.
  Лаоди́ка — мать Митридата VI. Она считалась легитимной селевкидской царевной, дочерью Антиоха Эпифана. Царица Понта. Она отравила мужа — отца Митридата Евпатора.
  Лаоди́ка (младшая) — сестра Митридата Евпатора. Она, по персидскому обычаю, стала его первой женой.
  Митрида́т VI Евпа́тор — понтийский царь. Он вел свою родословную по отцу от Ахеменидов, а по матери — от Селевкидов. Это был энергичный и способный человек, обладавший громадной физической силой. Он не получил систематического образования, но, по свидетельству современников, знал 22 языка, был знаком с лучшими представителями эллинистической культуры своего времени, написал ряд сочинений по естественной истории и считался покровителем наук и искусства. Имя Митрида́т (греч. Митридатис) в переводе с персидского означает «дарованный Митрой», а прозвище «Евпатор» — «сын славного отца».
  Сена́т — (лат. senatus, от senex — старец)— в Древнем Риме один из главных органов государственного управления.
  Сино́п (или Синопа), в древности одна из главных греческих колоний на южном берегу Черного моря, ныне административный центр Синопского ила Турции.
  Эне́й — один из героев Троянской войны, отправившийся после падения Трои искать себе новое отечество в Италии. Там он, по преданию, построил город и положил основание римскому государству.


Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     19:54 23.05.2020
Ну вот!   Я так  и  думала, что эта жена-сестрица,  что-нибудь сотворит   непотребное!
Вот молодая тупая  жаба:  послушалась старшую  жабу,  которая  хотела   власти только себе!
А Митридат -   молодец: не замарав рук  матереубийством, свершил  справедливое  возмездие! И Эринии  не  могут его  преследовать!
КЛАССНО написано!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама