Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"
Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.
Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334
СВИТКИ СВЕРШЕНИЯ
МОНОЛОГ МОГИЛЬЩИКА ПОНТИЯ ПИЛАТА
Клянусь Юпитером, глупей не знаю доли,
Чем главным быть над теми, кто в неволе.
Всесильным прокуратором тех мест,
Где ненавидят все тебя окрест.
Израиль, Иудея, Самария.
Предупреждали, знали, говорили…
Нет, он из всех утех любил лишь власть
И получил… Навластвовался всласть…
Понтийский всадник с золотым копьём,
Друг Цезаря, с ним часто пил вдвоём.
Врагов Империи он распинал без счёту.
Разгневал небеса, превысил квоту.
Принёс бы в жертву голубя богине -
Глядишь, ан жил бы в Риме и доныне.
Совсем чужой страны обычай был,
Когда он руки пред толпой омыл.
А толку что? Когда его ладони
Пометил привезённый из тех мест
Кровавый и неизлечимый крест.
Шарахались от тех ладоней кони.
Забросил всё, был мрачен и уныл,
И сам себя, в конце концов, сгубил.
Теперь его земля не принимает.
Сенат - и тот никак не понимает,
Что происходит? Наломали дров.
Едва гроб в Тибр с Пилатом опустили -
Дожди, как из ведра, так долго лили,
Что вышел бедный Тибр из берегов!
Всё затопило: термы и дворцы,
Мне поручили римские Отцы-
Сенаторы, чтоб я, простой легат,
Проконсулом вошёл в Большой Сенат
Лишь для того, чтоб волею Сената
Хоть как-нибудь похоронить Пилата.
Шесть раз мы зарывали гроб, топили.
Напрасными усилья наши были.
От череды несчастий всё темнело,
Земля не принимала его тело.
Свинцовый гроб я заказал в Милане.
В предгорьях Альп, весною, утром ранним,
Мы затопили гроб, и в озере тогда
В кровавый цвет окрасилась вода…
Вот так я чудом избежал ареста
За саботаж ужасных похорон
И навсегда запомнил это место:
Пилата, наконец, принял Харон
И перевёз убийцу через Лету.
А местные, немного ближе к лету,
От мест захоронения удрали.
А гору ту «Пилатосом» назвали,
Где озеро, и «Проклятой Землёй».
И до сих пор рассказывают сказки,
Что там нельзя быть рядом без опаски,
Где гроб на дне, и где волшебник злой.
Эх, что за жизнь? Один неверный шаг -
И вот ты всему миру злейший враг.
| Помогли сайту Реклама Праздники |