Стихотворение «Иерусалимские свитки. Свиток N 54.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Иерусалимские свитки. Перевод на английский язык.
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 260 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"

Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.

Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334

СВИТКИ СВЕРШЕНИЯ

РАЗМЫШЛЕНИЕ АПОСТОЛА ИОАННА ВО ВРЕМЯ НАПИСАНИЯ ЕВАНГЕЛИЯ

Ты, Иоанн, всё ждёшь небесной манны.
Часами смотришь на разбег ручья.
Душа твоя полна, пусты твои карманы.
Ты думаешь о смысле бытия.
И пишешь, что сказал Учитель. Странно,
Но, словно сон, проходит жизнь твоя.
Христос, в тебе распятый, терпит муку,
Любовь к тебе оплёвана до пят.
Сто раз на дню «спасибо за науку».
И жизнь течёт, и Бог не виноват.
А в роще за ручьём, воды мешая звуку,
И днём, и ночью о деньгах шумят.
Пустыни ветер навевает скуку.
Выводит флейта нежный звукоряд.
Флейтист играет третий день подряд.
Надеется, что позолотят руку.
Да, жизнь течёт, но Бог не виноват.
Гляди же пристальней:
Туман плывёт над пристанью.
Прислушайся: то смоквы шелестят:
И кажется уже душе твоей:
Вот-вот мелькнёт
Учитель средь ветвей.

Иерусалимские свитки. Свиток N 54.

THE REFLECTION OF THE APOSTLE JOHN DURING THE WRITING OF THE GOSPEL 

You, John, are still for heavens' manna waiting,
For hours you watch the run of stream.
Your soul's full, your pockets are still empty,
You think what does existence's sense mean.
And you write what the Teacher was dictating, 
But all your life is passing like a dream. 
Christ, crucified in you, is tortured strongly
And love to you has been despised to toe.
"Thanks for the lesson" - I'm repeating longly.
Life flows, no one is blamed, God too. 
A day and night about money only 
The noise above stream's silent sounds grew;
The desert wind brings bore and feeling lonely;
A gentle sound of the flute then flew. 
A flutist plays for the third day but who 
Will gild his hand? But he does hope lowly.
Yes, life does flow, God is not to blame.
You try to see and hear 
The fog over the pier 
And sounds from the rustling fig trees came.
And soon you feel that soul waits, believes:
The Teacher can be seen among the leaves.
Послесловие:
Перевод закончен. Напоследок хочу выразить глубочайшее уважение автору и привожу здесь его послесловие:

"Помните ли вы картину великого русского художника Александра Андреевича Иванова «Явление Христа народу»? Вдалеке светозарный Иисус Христос, который идёт к Иоанну Крестителю и людям, крестящимся в Иордане. Вглядитесь в лица этих людей. В них одновременно надежда, вера, страх перед неизвестным, любовь к Христу, целая гамма эмоций.
 В конце прошлого века, в 1999 году, ровно 20 лет назад, мне захотелось услышать голоса обычных людей, попавших в необычные обстоятельства и времена, стоящих перед трудным выбором, отдавших жизнь за Христа и отнимавших жизни у тех, кто верил в него.
Если все произведения мирового искусства, посвященные Евангелию, вдохновлённые Евангелием и проповедью Его, превратились бы в капли, то из этих капель образовались моря и океаны. Вот ещё одна маленькая капля.
Чистая, как слеза ребёнка, солёная как слеза старика? Не мне судить."

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     23:19 10.04.2024
Очень качественный перевод! Очень понравилось!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама