Стихотворение «Иерусалимские свитки. Свиток N 52.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Иерусалимские свитки. Перевод на английский язык.
Автор:
Читатели: 329 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"

Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.

Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334

СВИТКИ СВЕРШЕНИЯ

РАССКАЗ НЕОФИТА ХРИСТОВОЙ ВЕРЫ СВОЕЙ НЕВЕСТЕ О ДНЕ ВТОРОГО ПРИШЕСТВИЯ ИИСУСА ХРИСТА

В день, когда осуществятся все мечты,
Упадёт звезда, умрёт от красоты,
И по полю побегут к реке кусты,
И сойдут на землю радуги мосты.
В день, когда осуществятся все мечты.
И, забыв мотив, что был красив и прост,
В поле травы распрямятся в полный рост.
И деревья, чьи так корни глубоки,
Полетят на листьях-крыльях вдоль реки.
И проснутся у дороги валуны,
И расскажут свои каменные сны.
И таким, как есть, меня полюбишь ты.
В день, когда осуществятся все мечты.
У колодцев, где полным-полно воды,
Расцветут в ночи прекрасные цветы,
И пустыни будут вовсе не пусты.
И исчезнут приграничные посты.
Там не спросят ни фамилий, ни имён,
Там пути откроют сразу в даль времён,
И крылом помашет Ангел с высоты.
В день, когда осуществятся все мечты.
За Христом пройдём сквозь царские врата.
И минует нас горючая беда.
Мы откроем в жизни чистые листы.
В день, когда… В день, когда… В день, когда..?


Иерусалимские свитки. Свиток N 52.

THE STORY OF THE NEOPHYTE OF CHRIST'S FAITH TO HIS BRIDE ABOUT THE DAY OF THE SECOND COMING OF JESUS CHRIST 

Once upon a day when all dreams would fulfill
Then a star will fall and die for beauty's will,
Bushes would run to the river by the field
And the rainbow's bridges would come downhill
Once upon a day when all dreams would fulfill.
And forgetting beauty of the simple tune 
Grass would straight to all its height at the high noon.
And the trees whose roots are so deep and strong
Would fly with leaves-wings the river's path along.
And the boulders would wake up at the streams 
And would tell the stories from their stone dreams.
You will love me as I am, as I shall stay, 
Once when all dreams would come true, exact this day.
At the full of water wells up to the dawn 
Lovely flowers will bloom over the night,
And the empty from the deserts will be gone,
And the border posts will be removed from sight.
They to future times will open the way
And will not ask for your names and surnames too,
And an angel from above by wings will wave 
Once upon a day when all dreams would come true.
We shall follow Christ through the Royal Gates 
To a new life that, as if a blank page, waits.
Great disasters will forever go away
Once upon a day... But when will be this day?..
Послесловие:
Продолжение тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=371949 
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама