Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"
Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.
Начало тут
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334
СВИТКИ СВЕРШЕНИЯ
РАССКАЗ НЕОФИТА ХРИСТОВОЙ ВЕРЫ СВОЕЙ НЕВЕСТЕ О ДНЕ ВТОРОГО ПРИШЕСТВИЯ ИИСУСА ХРИСТА
В день, когда осуществятся все мечты,
Упадёт звезда, умрёт от красоты,
И по полю побегут к реке кусты,
И сойдут на землю радуги мосты.
В день, когда осуществятся все мечты.
И, забыв мотив, что был красив и прост,
В поле травы распрямятся в полный рост.
И деревья, чьи так корни глубоки,
Полетят на листьях-крыльях вдоль реки.
И проснутся у дороги валуны,
И расскажут свои каменные сны.
И таким, как есть, меня полюбишь ты.
В день, когда осуществятся все мечты.
У колодцев, где полным-полно воды,
Расцветут в ночи прекрасные цветы,
И пустыни будут вовсе не пусты.
И исчезнут приграничные посты.
Там не спросят ни фамилий, ни имён,
Там пути откроют сразу в даль времён,
И крылом помашет Ангел с высоты.
В день, когда осуществятся все мечты.
За Христом пройдём сквозь царские врата.
И минует нас горючая беда.
Мы откроем в жизни чистые листы.
В день, когда… В день, когда… В день, когда..?