427
Понтийский тиран озаботился планом –
Узнать о соседях ещё что-нибудь,
Людей посылал по столицам и странам,
И сам был не против отправиться в путь.
Летал он на быстром коне, словно овод,
Но только не жалил нигде никого,
Для этого был у властителя повод –
Познать самоцветных камней волшебство.
428
Носил плащ гонца вместо царской порфиры,
Его на чужбине не знали в лицо,
Считали царя знатоком ювелиры,
Когда выбирал он браслет иль кольцо.
По ценам на камни и чистое злато
Легко узнавал Митридат о стране –
Живёт ли она хорошо и богато,
Иль крысы устроились в царской казне.
429
Заметил он странность одну на чужбине:
Чем дальше на запад, тем страны бедней –
Напрасно в них речи вести о рубине,
Не видел он там драгоценных камней.
«Нищает страна под чужим управленьем,
За золото наше скупил Рим вождей,
А те оказались глухи к вразумленьям,
Вот так и живём!» – Пояснил иудей.
430
«Но римляне, молвят, несут всем культуру
И учат охотно, как жить вы должны!»
«Меняют они государства структуру,
И мы остаёмся без нашей страны…»
«Как всё оказалось достаточно просто! –
Подумал Евпатор, садясь на коня. –
Здесь римская власть стала в виде нароста,
Иные народы с земель их тесня!
431
Войной или златом свершается это,
О чём и поведал мне мудрый старик.
Политика – это не блеск амулета,
А хитросплетенье дворцовых интриг.
И глохнут от звона монет властелины,
Их совесть съедается сильной алчбой –
Пред Римом падут крепостей равелины,
Когда автократы торгуют собой.
432
Они повышают с народов поборы,
Легко загоняя людей в нищету,
И те обращают голодные взоры
На запад, который дарует тщету.
Вполне вероятно, что могут супруги
Легко предавать венценосных мужей.
А римляне платят за эти услуги
Порой нарушеньем чужих рубежей.
433
Так римской провинцией стала Эллада,
Исчезла Иония, пал Карфаген,
Балканские страны – на грани распада,
Державы сдаются сенаторам в плен…
Рим гонит полмира в сырую могилу,
В закон возводя власть его языка!
Я должен бороться с ним в полную силу,
Пока не утешит Забвенья река!»
434
Так несколько лет Митридат вёл разведку,
Немало дорог одолел он пешком,
Узнал: попадаются в римскую клетку
Лишь те, кто был с Римом совсем незнаком.
Сложил Митридат объективное мненье,
Что Рим очень жаден, бесстыден и лжив,
За войны и гнёт он достоин отмщенья,
Мечи в угнетённые руки вложив!
435
«Придётся вступаться за ближние страны,
Как я защитил от распада Боспор.
А кто будет править, коль всюду обманы,
Кого ни поставь, будет царства разор?
Как жаль, сыновей у меня маловато –
Три малых подростка – ещё не броня,
Должна Лаодика быть чаще чревата,
О роде заботясь и страстью маня!»
436
Соскучился царь по ночным похожденьям –
К супруге спешил проявить интерес,
Он долго бродил по соседним владеньям,
Но там не касался прекрасных телес,
Хотя приглашали его на смотрины,
Считая, что этот атлет холостой,
Ему предлагались в супруги фемины,
Как ценные камни в оправе златой.
437
Ценил Митридат чистоту родовую,
Себя не растрачивал в дальней стране
И силу свою сохранил боевую,
Чтоб радость доставить законной жене.
Разлука с супругой казалась тягучей,
И вмиг стала праздником встреча с женой,
А страстная ночь с ней – желанной и жгучей,
Царица прельстила его новизной.
438
Потом наступила пора ожиданья,
Кого ниспошлют для него небеса?
Вновь в пользу наук продолжал царь блужданья,
В предутренний час отправляясь в леса.
Он доброжелательным был от природы,
Да только над ним потрудилась судьба –
Железо ковали в нём трудные годы,
И ум обостряла за правду борьба.
439
«Сидеть во дворце и взирать на царицу,
Порой отмечая её полноту?
Так можно и радостных дней вереницу
Истратить, создав из сиденья тщету!
А роща – загадочный мир Артемиды,
В котором спокойно работает ум,
Здесь мне не мешают супруги обиды,
Людей разговоры и уличный шум.»
440
Так думал Евпатор, взирая на травы,
Но вдруг он услышал, что кличет гонец:
«Мой царь! Выходи поскорей из дубравы,
Есть добрая новость: ты – снова отец!»
Был рад Митридат знаменательной вести:
«Блистает победами мой «акинак»!
В походе ничуть не потеряно чести,
Сегодня родился мой младший — Фарнак!
441
Прекрасное время для пышного пира,
Любые дела — на неделю долой!
Пусть нас веселят сладкозвучная лира
С весёлой и звонкой простой фистулой!»
Своим повеленьем рождённое чадо
Назначил наследником царь Митридат!
Возможно, спешить было вовсе не надо —
Жену удивил этот царский диктат.
442
И тут же, во время весёлого пира,
Заметил за ней осторожный супруг:
Не стала она подливать эликсира —
А в чашу кристаллик стряхнула из рук!
Царь мигом почувствовал запах отравы
В своём ароматном и сладком вине,
Подумал: «Увы, не меняются нравы!
Супруга теперь виновата вдвойне!»
443
Схватил Митридат эту нежную руку,
В которой опять пребывала беда,
В душе восхвалил он о ядах науку,
Какая его выручала всегда!
Но шума не стал поднимать он прилюдно,
А мирно её проводил в гинекей,
Сказав, что сидеть ей на пиршестве трудно,
Поскольку ребёнок быть должен при ней.
444
Однако, поставил у двери охрану,
И дал ей короткий и точный приказ,
Следить и сурово препятствовать плану
Опальной царицы — сокрыться из глаз!
Накинул правитель звериную шкуру,
И, молча страдая, направился в храм,
А люди смотрели на эту фигуру,
Чья грудь открывалась навстречу ветрам.
445
«Вчера совершилось недоброе что-то –
Шептали зеваки, увидев царя. –
Видать, им объявлена будет охота
На главного ныне в стране бунтаря.
Иначе, зачем он идёт без короны,
С коротким кинжалом и шкурою льва?
Похоже, что кто-то нарушил законы,
И стала ненужной тому голова.
446
Идёт величаво, как лев по долине,
И шкура такая тирану под стать,
Пылает огонь в молодом властелине,
На месть поменялась его благодать!»
А царь Митридат, оказавшись во храме,
Воззвал к Олимпийским великим богам,
Спросив, как ему поступить в этой драме,
В которой, отчасти виновен он сам.
447
Тирану в ответ на такое прошенье
Послышался грома недолгий раскат,
Почувствовал царь от всего отрешенье,
Как будто в беспамятство впал Митридат.
Пред ним появился тиран Олимпийский
И молвил Евпатору громко в ответ:
«Послушай Зевеса, правитель понтийский –
Прощенья двойному предательству нет!
448
Я тоже ошибся с супругой когда-то,
Об этом забыть не могу и нельзя –
Порой за прощенье приходит расплата,
Опасна погибелью эта стезя!
Меня предала венценосная Гера,
(В то время я не был виновен пред ней),
Тогда и пропала в супружество вера,
Которая может быть страсти сильней!
449
Но я-то не мог обезглавить царицу,
Поскольку бессмертна она по судьбе.
Напрасно запрёшь ты супругу в темницу –
Оттуда отмстит любодейка тебе!
От подлых предательств одно есть лекарство:
Лишенье подобных особ головы –
Тогда ты удержишь в сохранности царство,
Не станешь посмешищем злобной молвы!»
450
Зевес улыбнулся, погладив бородку,
И в сумраке храма исчез не спеша.
Опомнился царь: «Мне казнить сумасбродку?
Не рада такому деянью душа!»
Вернулся тиран, озадаченный думой,
Немедля призвал Диофанта к себе
И молвил ему, от страданий угрюмый:
«Опять я участвую в странной борьбе!
451
Найди и возьми потихоньку под стражу
Жены фаворита и всех бунтарей –
Клото́ оборвёт их последнюю пряжу,
По совести надо судить их скорей!
Мы правду узнаем из строгих допросов,
И думаю я, что такая родня
Питалась отнюдь не с понтийских подносов,
Еда доставлялась с чужого огня!»
452
И заговор против понтийского царства
Раскрыл воевода за несколько дней,
Всем стали известны царицы коварство
И тайные связи посланника с ней.
В Совете Старейшин заслушали дело,
И в ужас пришли от него мудрецы:
«Казни, Митридат, эту дюжину смело,
Пусть жизнями платят за подлость глупцы!»
453
Вот так без жены и остался правитель,
Не стал нарушать государства закон,
Чтоб знал справедливость его каждый житель,
Поскольку на этом и зиждется трон!
Глоссарий:
Автокра́т — самодержец, лицо с неограниченной верховной властью.
Артеми́да — дочь Зевса и Латоны, сестра-близнец бога Аполлона — девственная, вечно юная богиня охоты и покровительница зверей. Она заботится о всех зверях, которые живут в лесах, на горах и на, в горах и на равнинах. Может быть строгой и безжалостной к охотникам.
Боспо́р или Боспо́рское царство — античное государство в Северном Причерноморье на Керченском проливе Столица — Пантикапей. Образовалось оно около 480 года до н. э. в результате объединения греческих городов на Керченском и Таманском полуостровах. Позднее было расширено вдоль восточного берега Меотиды (Азовского моря) до устья Танаиса (Дона). С конца II до н.э. Боспор находился в составе Понтийского царства.
Ге́ра — Олимпийская богиня, царица богов, однажды попытавшаяся с помощью хитрости и предательства свергнуть мужа — царя богов Зевса.
Диофа́нт — Диофант Синопский (II в. до н. э.) — полководец и дипломат правителя Понтийского царства Митридата VI Евпатора, воевавший со скифами и способствовавший расширению владений Митридата за счет присоединения Крыма.
Забвенья река, это — Лета, одна из рек в подземном царстве повелителя мёртвых Аида. Коснувшись или испив её воды, все люди и души теряют память.
Зеве́с (Зевс) — верховный Олимпийский бог и царь богов Эллады. Громовержец и повелитель молний.
Ио́ния, это — область вдоль западного побережья Малой Азии, протянувшаяся вдоль Эгейского моря между Мисией на севере и Карией на юге, с востока и населенная в древности греками-ионийцами,
Карфаге́н— финикийское государство со столицей в одноимённом городе, существовавшее в древности на севере Африки, на территории современного Туниса. После Пунических войн против Рима Карфаген был разрушен в 146 году до н. э., а его территория была превращена в римскую провинцию Африка.
Клото́ (др.греч. «Пряха») — богиня, прядущая нить жизни, одна из трёх сестёр Мойр. Мо́йры (др.-греч. мойра, букв. «часть», «доля», отсюда «участь», которую получает каждый при рождении— в древнегреческой мифологии три богини судьбы: Клото́ (др.греч. «Пряха») — богиня, прядущая нить жизни. Ла́хесис,(др.греч. «Судьба», «дающая жребий»— богиня,определяющая судьбу по жребию. А́тропос, (греч. «Неотвратимая») или Айса( неумолимая), богиня, перерезающая нить жизни.].
Лаоди́ка (младшая) — сестра Митридата Евпатора. Она, по персидскому обычаю, стала его первой женой.
Рим (древний Рим) — античная цивилизация в Италии и Средиземноморье с центром в Риме. Основу ее составила городская община (лат. Civitas) Рима, постепенно распространившая свою власть, а затем и свое право на всё Средиземноморье.
Сена́тор — член Сената. Сенат — (лат. senatus, от senex — старец) —в Древнем Риме один из главных органов государственного управления.
Фарнак (род в 95 г. до н.э.) — младший и любимый сын понтийского царя Митридата VI Евпатора. Он был назначен наследником его державы.
Фистула́ (от лат. fistula — труба, флейта) — старое название одноствольных и многоствольных флейт.
Элла́да — самоназвание Греции. Термин Эллада часто применяется в отношении Древней Греции.
|
Интересно, а звездочёты предупредят правителя, что сынок Фарнак будет пострашнее жены?
Ведь Агриппине, только что родившей Нерона, сразу открыли астрологи, что она примет
ужаснейшую смерть от "этого новоявленного дитя". А как сложится у Митридата...
Как интересны все главы! Читаю с удовольствием, перечитывая те эпизоды, которые зацепили.
СПАСИБО от души!!! ВСЕХ-ВСЕХ БЛАГ ВАМ!!!