Стихотворение «Геракл. Яблоки Гесперид. Нерей»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 456 +1
Дата:
«Геракл. Яблоки Гесперид. Нерей»
Предисловие:

Геракл. Яблоки Гесперид. Нерей

                          475
Хмурые тучи надёжно закрыли Элладу,
Репликой Гера явила свой общий настрой:
«Ищет блудливый Зевес красоту и усладу,
Чтоб через год появился там новый герой!
Я до земли опуститься ещё в состоянье,
Выслежу быстро правителя, если он там,
Выдаст его вдохновенного духа сиянье,
Тут уж я вольную волю доверю устам:

                          476
Выскажу всё, что за годы мне стало известно,
Даже добавлю того, что не знает он сам!
Думаю, слушать подобное будет нелестно,
Если к неправде я твёрдость придам словесам.
Он не сумеет себя обелить предо мною,
И не до радостей станет владыке небес.
Власть потеряет на время над жизнью земною,
И… вероятно, проявит ко мне интерес.

                          477
Девственность я возвращаю себе ежегодно,
Стал мне родным за столетья источник Канаф,
Знает прекрасно Зевес, что жена не бесплодна,
Жаль, что он блудит, меня до конца не познав.
Я же красивее всех, отрицать невозможно,
Даже моложе Киприды на сотни веков,
Но для меня жизнь супруги смешна и тревожна,
Как у пленённой рабыни, хотя без оков.

                          478
Я предлагаю Зевесу себя, как гетера,
Только не вижу у мужа в супруге нужды,
Вот и летает на запад голодная Гера,
Чтобы в саду Гесперид есть златые плоды.
Нужно признать, что в них толку не больше, чем в саже —
Непривлекательна я с неких пор для царя.
Ради него я творю злодеяния даже —
Много всего совершила на свете, но зря…»

                          479
И посмотрела царица в большое зерцало:
«Хоть и жестоко летящее время отца,
Но изменилась, похоже, я с юности мало,
Только не светится яркостью кожа лица…»
Вдруг взгляд царицы застыл, словно озеро в стужу,
Но засверкали от радостной мысли зрачки:
«Знаю, как я отомщу изменившему мужу,
Царское сердце сожмётся тогда от тоски!

                          480
Срочно направлю бастарда я в сад к Гесперидам,
Чтоб Эврисфею принёс золотые плоды!
Там-то Ладон и расправится с гадким Алкидом
В знак благодарности мне за большие труды!»
С неописуемой мстительной радостью сердца
Гера спустилась в Микены в ночной тишине:
«Скорой погибелью сын омрачит Громовержца!
Как это сделать? Скажу Эврисфею во сне!»

                          481
…Несколько дней Эврисфея трясло от собаки,
Образ которой он видел ночами без сна.
Слухи об этом тиран называл просто: «Враки!»,
Но всё равно насмехалась над трусом страна.
«Что же мне делать? Осталось одно повеленье!
Снова к царице Олимпа идти на поклон?
Не доживу я до смерти, начнётся гоненье,
Если получит Геракл после подвига трон!

                          482
Волю семья потеряет, а дочку Адмету
В рабство критянам продаст ненавистный Алкид,
С лёгкостью ветра распустит богатства по свету –
Он простоват, хоть и царских кровей персеид!»
Тёмная ночь воспротивилась жгучему зною,
Думать устал властелин и улёгся в постель,
Вскоре уснул он, укрытый прохладой ночною,
Храп Эврисфея скрипел, как в полях — коростель.

                          483
«Крепко он спит, ведь устал от безделья властитель,
А на рассвете проснётся от страха в поту,
Скоро пропахнет им вся Эврисфея обитель,
Только ещё раз внушу я свою правоту…»
В сон властелина влетела Аргея свободно
И сообщила: «Без дела страдает Алкид!
Знай, царь Микен, что царице Олимпа угодно
Срочно отправить бездельника в сад Гесперид!

                          484
Только не смей, персеид, позабыть повеленье,
Шкуру спущу, как фиванец с Немейского льва!
Древо моё в том саду начинает цветенье,
А на плоды у меня у одной есть права!
Пусть принесёт эти яблоки прямо в Микены,
Самые спелые ловко снимая с ветвей!
Скоро приду во дворец я за ними сквозь стены,
Будете оба в ответе за них, Эврисфей!»

                          485
Снова глашатай к Гераклу спешил с повеленьем:
«Яблоки срочно нужны Эврисфею, слуга!
Ждёт повелитель волшебных плодов с нетерпеньем!»
Вспыхнул Геракл: «Воровать посылает брюзга?
Не покидает твой царь городского предела
И прозябает полжизни в микенском дворце,
Пусть на пирах пред гостями он хвалится смело,
Но только трусость видна им на царском лице.

                          486
Жалок тиран у тебя, седовласый посланник,
Думал я, после собаки убавит он спесь.
Выглядишь, бедный Копрей, как измученный странник…
Ладно, с трофеем меня вы увидите здесь!»
«Не обижайся, великий Геракл, на тирана,
Гера приходит к нему в удивительных снах,
Он — неразумный участник коварного плана,
Плещется, словно лягушка в речных бурунах.

                          487
Будучи юным, я видел героя Персея,
Сравнивать с ним Эврисфея, конечно, нельзя!
Нынешний царь не умнеет нисколько, лысея,
Видно назначена Мойрами эта стезя.
Ты не исправишь царя ни мечом, ни дубиной,
Царскую зависть не выбить, как пыль из ковра…
Так что настройся, Геракл, на свиданье с чужбиной,
Сбросить оковы слуги наступает пора!»

                          488
«Каждый на свете имеет негласное право
Стать человеком, отличным от многих иных,
Только приходит к одним вековечная слава,
А забытьё иль проклятья – удел остальных…»
«Это, воитель, понять можно только с годами,
Если они были прожиты кем-то не зря.
В помощь Кайро́са тебе на пути за плодами
Через пустыни и горы, леса и моря!»

                          489
Вышел воитель в поход за тиринфские стены:
«Вот ведь задача — найти золотые плоды!
Вновь обойти доведётся мне пол-Ойкумены,
А по пути проверять все чужие сады…»
Поиски сада с таким плодами на ветках
Начал Геракл на гористых просторах страны,
И через месяц дороги её были в «метках» –
В локоть длиною следы были ясно видны.

                          490
Снежные Альпы встречали героя морозом,
Снова зашёл он туда, где был Ка́кос убит,
Там из огромной пещеры пахнуло навозом —
Помнил коров Гериона пятнистый гранит.
Вышел усталый Геракл к берегам Эридана,
Сделал привал у широкой и чистой реки,
Ночью услышал он звонкую речь у лимана –
Нимфы порхали над ним, как в ночи мотыльки.

                          491
Девы у кромки воды разглядели атлета,
Смело вступили с пришельцем они в разговор:
«Ищешь кого-то, чужак? Подожди до рассвета,
Выспись сначала!» - звучал голосов дивный хор.
Но не спалось Богоравному – шумно на бреге —
Нимфы, смеясь, вспоминали о дальних краях,
Где предавались безудержным танцам и неге,
Слушая песни рапсодов о славных боях.

                          492
«Девы, я спать не могу, несмотря на старанье,
Мне интересно узнать о титанах морей!»
Он обратил на весёлых красавиц вниманье,
И попросил рассказать, где живёт бог Нерей.
«Мы – нереиды, мы – дочери бога Нерея,
Наша обитель – лиманы, моря, океан!
К нам подойди, будь с девицами моря храбрее,
Можем поведать о жизни людей дальних стран!»

                          493
«Я у реки Эридан — неслучайный прохожий,
Долго, но тщетно ищу удивительный сад.
Берег с душистыми травами — лучшее ложе,
Здесь укрывает от солнца меня виноград».
«Чем сад хорош?» — нереиды спросили атлета.
«Он от плодов ночью светится, будто в огнях!»
«Твой интерес не оставит Нерей без ответа,
К морю иди, спит отец на прибрежных камнях!»

                          494
С нимфами быстро закончил пришелец беседу,
В сторону моря свой путь он продолжил один,
Мчался вдоль берега волком, бегущим по следу:
«Только б в пучине не скрылся морской господин!»
С детства Алкид слышал речи о славном Нерее,
Знал, что принять удивительный вид может бог.
Думал о том, как суметь оказаться хитрее,
И завязать превращенья Нерея в клубок.

                          495
Вскоре приблизился воин к широкому устью,
Стали под солнцем зелёные волны видны,
Били они о скалистые выступы с грустью –
Ибо Нерей удалился из их глубины.
Сразу поднялся воитель на камень пологий,
Спящего бога увидел у кромки воды,
Тронул его за плечо полубог босоногий,
Чтоб у провидца узнать про чудны́е сады.

                          496
Вмиг обернулся лежащий в огромного змея,
Крепкими кольцами руку обвил до локтя:
«Что ты пугаешь? – спросил Богоравный Нерея –
Новорождённым душил этих гадов, шутя!»
Змей обернулся пылающею веткой каштана,
Смелый воитель сдавил головешку сильней:
«Не испугают меня варианты обмана,
Договориться по-доброму было б умней!»

                          497
Видя, как держит огонь он десницею голой,
Тут же Нерей превратился в огромного льва:
«Льва придушить – мне не будет задачей тяжёлой,
Этих зверей на счету у меня целых два!»
Силу почувствовав, бог превратился в мурену,
Выскользнул он из державших его крепких рук,
Рыбу ладонью прижал воин ловко к колену,
Думая, тем завершён превращения круг.

                          498
Предположение воина было напрасным –
Шли превращения быстро, как молний зигзаг:
Стала мурена в ладони вдруг монстром ужасным,
Мигом рукою накрыт был пугающий «враг»;
Масса воды оказалась в ладонях атлета,
И потекла эта влага, как кровь между плит:
«Нет, не уйдёшь ты, владыка морской, без ответа!»,
Ки́ликом быстро ладони подставил Алкид.

                          499
Принял внезапно поток грозный облик титана,
Крепкий Геракл был Нерею не выше пупка,
Сесть под каштаном решил младший сын Океана,
Чтоб не вести с полубогом бесед свысока:
«Что ты желаешь, великая гордость народа?
Я не всесилен, как наш олимпийский Кронид.
Знаешь, стихия моя – лишь морская природа,
Так говори, чем помочь я сумею, Алкид?»

                          500
«Должен царю Эврисфею плоды золотые
Я принести неизвестно откуда, титан!
Где, подскажи, возрастают сады непростые,
Адрес которых мне не был властителем дан?»
«Воин великий, неведома тайна мне эта,
Знает о ней, вероятней всего, Прометей.
Только прикован к скале был Гефестом он где-то,
Но от него много лет не имею вестей.

                          501
Знаю ещё, что усилил Кронид наказанье –
В тысячу лет он назначил несчастному срок,
И ежедневно титан переносит терзанья —
Зевсов орёл отрывает от печени клок.
Там он прикован, где Эос встаёт на рассвете,
Где поднимаются горы почти до небес!
Много подобных высоких вершин на планете,
Только Кавказ Прометею назначил Зевес…»

                          502
«Я благодарен тебе за ответ столь подробный!» —
И пожелал воин богу прекрасного сна.
«Это сложней, чем поход в мир Аида загробный! —
Думал Геракл, понимая — дорога трудна!
Лучше идти, чем на скалах собой греть оковы,
Иль о себе бесконечно вещать на пирах,
И от гремящей повозки бросаться в альковы,
Переживая под ложем иль в пифосе страх!»

Глоссарий :

  Аи́д — старший сын Крона и Реи, властитель подземного царства душ умерших. Один из двенадцати великих богов Олимпа. Люди, из страха старались вслух это имя не произносить. Аид мог становиться невидимым. Имя «Аид» означает: «невидный», «незримый».
  Адме́та — дочь царя Эврисфея.
  Алки́д — наречённое имя Геракла.
  Арге́я — эпитет богини Геры, поскольку, по легенде, она родилась в Аргосе.
  А́ргос — большой город в Арголиде, области древней Греции. Жемчужина древнейшей цивилизации в Пелопоннесе.
  Атла́нт — могучий титан, сын титана Япета, брат Прометея, Эпиметея и Менетия. За участие в титаномахии против олимпийских богов был приговорён жить на краю света и держать на голове и руках небесный свод.
  Ге́ра — ревнивая и злобная царица богов, законная жена Зевса, преследующая Геракла всю жизнь. Считалась богиней-хранительницей семьи и брака.
  Гера́кл (Алкид) — сын царя богов Зевса и царевны Алкмены, великий герой Эллады.
  Геспери́ды — дочери титанов Атласа и Геспериды.Они отвечали за уход за садом на западном краю света, недалеко от Атласских гор в Африке.
  Гете́ра, гетеры — это особые женщины, не связанные правилами и ограничениями, регламентировавшими поведение других женщин. Красивые, образованные, богатые они занимали высокое положение и пользовались известностью и почетом. Гетера — это подруга, спутница, любовница и муза в одном лице. Образованием гетер занимались лучшие ученые тех времен. Девушка должна была быть равно хороша и в беседе, и в искусстве , и в постели.
Зевес, Зевс ( Кронид, Кронион, Олимпиец, Громовержец) — великий бог, царь всех богов Эллады, самый сильный из детей Крона и Реи, отец великого героя Геракла. Его дворец расположен на Олимпе.
  Кайро́с — малоизвестное греческое божество, олицетворяющее счастливое мгновение. Его изображения встречались очень редко, так как считалось, что не каждый оказывается достойным увидеть Кайроса, уловить миг его появления и воспользоваться им. Мифы повествуют, что Кайрос всегда появляется обнаженным, чтобы никто не мог удержать его за одежды, он неуязвим и мгновенно проносится мимо. Увидеть Кайроса (миг удачи) — можно, только если встретишься с божеством лицом к лицу. Тогда надо действовать мгновенно и ловко, ведь только в этот короткий миг есть возможность схватить Кайроса за чуб. Если же промедлить, пребывая в нерешительности и раздумьях — стремительный Кайрос пробежит мимо, а покажет свой бритый безволосый затылок, что означает: шанс упущен.
  Ка́кос (др.-греч. «плохой», «уродливый») — людоед- великан, который жил на Авентинской горе, и который украл у Геракла коров Герионова стада.
  Кана́ф — источник у города Нафплион.Он известен тем, что в нём ежегодно купалась богиня Гера — царица Олимпа и покровительница брака. После водных процедур она снова становилась девой.
  Ки́лик — древнегреческий сосуд для напитков, плоской формы на короткой ножке.
  Кипри́да (Афроди́та)— богиня красоты и любви, входящая в число двенадцати великих олимпийских богов. Богиня родилась из морской пены и капель крови титана Урана у острова Кипр, отсюда и эпитет «Киприда».
  Копре́й — старый посланец и глашатай царя Эврисфея, через которого трусливый царь передавал повеления вынужденному служить ему Гераклу.
  Коровы Герио́на — стадо редких красношёрстных коров, которое по приказу Эврисфея пригнал в Микены Геракл.
  Крони́ды — дети бога Крона, ставшие верховными Олимпийским богами, например, сыновья Крона: Зевс, Аид, Посейдон.
  Ладо́н — дракон с сотней голов, охраняющий сад Гесперид.  Поскольку он обладал необычайной силой и не нуждался в сне, Гера приказала ему охранять золотые яблоки на принадлежащей ей яблоне.
  Мике́ны (Златые Микены) — богатый город в Арголиде, Греция. Расположен в северо-восточной части полуострова Пелопоннес, севернее Тиринфа. Столица ахейцев. Согласно летописи, город основал сын Зевса Персей. Во времена Геракла там царил трусливый Эврисфей.
  Нереи́ды — 50 нимф, дочерей морского бога Нерея и океаниды Дориды.
  Нере́й — морское божество, живущее в глубине Эгейского моря, супруг океаниды Дориды и отец пятидесяти нереид — морских нимф. Нерей был одним из почитаемых и самых любимых богов морских стихий. Морской бог был вездесущ, легко менял свой облик, всегда ненавидел ложь и помогал добрым советом, так как мог предвидеть будущее.
  Персеи́д — так называли людей, принадлежащих к роду Персея, которыми были и Эврисфей и Геракл.
  Пи́фос — древнегреческий глиняный яйцевидный сосуд для хранения вина, зерна, воды, масла высотой до 2 метров.
  Промете́й — ( с др.греч), буквально, «промыслитель», предвидящий, пророк. Сын титана Япета, родной брат Эпиметея, двоюродный брат Зевса.
  Сад Геспери́д — это прекрасный сад на западной оконечности земли, у Океана, где день встречался с ночью. В саду росло дерево, склонявшее к земле тяжелые ветви. В их зелени сверкали и прятались золотые плоды. Считалось, что они дают вечную молодость и бессмертие любому, кто их съест. Так называемый сад        Гесперид принадлежал богине Гере. Не доверяя Гесперидам охранять яблоню самостоятельно, Гера поместила туда дракона по имени Ладон.
  Царица Олимпа — богиня Гера, жена царя богов Зевса.
Эврисфей — сын Сфенела, внук Персея, в греческой мифологии Царь Микен, двоюродный дядя, в подчинении у которого Геракл находился во время совершения 12 подвигов.
  Э́ос — богиня зари, дочь Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса (Солнца) и Селены (Луны).
  Эрида́н — река, которая, как считали эллины, протекает на севере Европы.

                Продолжение следует
Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама