Стихотворение «Сонет N 131»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 237 +1
Дата:

Сонет N 131

Жестокосердна ты без красоты,
Как те, в ком красота рождает злобу.
Ведь знаешь: сердцу любящему ты
Ценней и краше камня высшей пробы.

Пусть говорят: стенания любви
Не в силах вызвать ты - не столь пригожа.
Не смею опровергнуть: не правы!
Хотя себя в том убеждаю всё же.

И клятве доказательств лучше нет,
Чем в мыслях о любимой сотни стонов
Свидетелями, что твой чёрный цвет
Прекрасен, и таков мой взгляд влюблённый.

Но чернота в делах твоих видна,
Вот почему молвой очернена.

Sonnet 131 by William Shakespeare

Thou art as tyrannous, so as thou art,
As those whose beauties proudly make them cruel;
For well thou know'st to my dear doting heart
Thou art the fairest and most precious jewel.
Yet, in good faith, some say that thee behold
Thy face hath not the power to make love groan:
To say they err I dare not be so bold,
Although I swear it to myself alone.
And, to be sure that is not false I swear,
A thousand groans, but thinking on thy face,
One on another's neck, do witness bear
Thy black is fairest in my judgment's place.
In nothing art thou black save in thy deeds,
And thence this slander, as I think, proceeds.

Подстрочный перевод А. Шаракшанэ

Ты так деспотична - при том, какая ты есть<*>, -
как те, чьи прелести делают их надменными и жестокими,
так как ты хорошо знаешь, что для моего любящего безумно сердца
ты - самый прекрасный и драгоценный бриллиант.
Все же, право, некоторые, кто тебя видят, говорят,
что у твоего лица нет власти вызывать стенания любви;
сказать, что они заблуждаются, я не смею,
хотя я клянусь в этом себе самому.
И, чтобы подтвердить, что не ложь то, в чем я клянусь,
тысяча стонов, стоит только мне подумать о твоем лице,
один за другим [один у другого на шее], свидетельствуют,
что твоя чернота светлее [прекраснее] всего в моем суждении.
Ни в чем ты не черна, кроме как в твоих поступках,
и отсюда, я думаю, происходит злословие о тебе.

<*> Т.е. при том, что ты не удовлетворяешь критериям красоты.
Послесловие:
С.Я. Маршак
Ты прихоти полна и любишь власть,
Подобно всем красавицам надменным.
Ты знаешь, что моя слепая страсть
Тебя считает даром драгоценным.
Пусть говорят, что смуглый облик твой
Не стоит слез любовного томленья, -
Я не решаюсь в спор вступать с молвой,
Но спорю с ней в своем воображенье.
Чтобы себя уверить до конца
И доказать нелепость этих басен,
Клянусь до слез, что темный цвет лица
И черный цвет волос твоих прекрасен.
Беда не в том, что ты лицом смугла, -
Не ты черна, черны твои дела!

А.М. Финкель
И ты, как все красавицы, тиран,
Безжалостна в своей красе надменной,
Хоть знаешь ты, что я тобою пьян.
Что сердца моего ты клад бесценный.
Пусть многие - я буду прям с тобой -
Твердят, что ты не стоишь поклоненья.
Я не решаюсь вызвать их на бой,
Но для себя держусь иного мненья.
Я поклянусь, и пусть на целый свет
Свидетельствует мой влюбленный голос,
Что ничего прекрасней в мире нет,
Чем смуглое лицо и черный волос.
Не то беда, что ты лицом черна;
В поступках черных, в них твоя вина!

Н.В. Гербель
Такой же ты тиран, как те, что, возгордясь
Своею красотой, жестоко поступают,
Затем что знаешь ты, что, в душу мне вселясь
Твои черты светлей сокровищ всех сияют.
А вот ведь говорят видавшие тебя,
Что вызвать вздох любви лицо твое не может
Не смею возражать-боюсь, что не поможет,
Хотя в том пред собой готов поклясться я.
И то, в чем я клянусь, доказывает ясно
Рой вздохов уст моих, при мысли о твоем
Нахмуренном лице, мне шепчущих о том,
Что в любящей тебе и черное прекрасно.
В поступках лишь черна порой бываешь ты -
И вот в чем вижу я причину клеветы.

С. Степанов
Ты беспощадна, равно как все те,
Чья красота жестокость в сердце множит.
Ты знаешь, что тебе по красоте
Нет равных для меня и быть не может.
Тебя узрев, рекут мои друзья,
Мол, ты не стоишь этаких страданий.
Перечить громко им не смею я,
Но сердцем верен я без колебаний.
И то, как больно сердцу моему,
Которое измучилось ужасно,
Прямое доказательство тому,
Что чернота твоя по мне прекрасна.
Не чернота, а черные дела
Причина клеветы и корень зла.

А. Кузнецов
Ты любишь власть, но так ты хороша,
Что стала тяжкой мукою моей,
И знаешь, что безумная душа
Тебя чтит выше дорогих камней.
Пусть в заблужденьи все вокруг твердят -
Твой лик не в силах вызвать стон любви,-
А я не спорю с тем, что говорят,
Но лишь с тобою помыслы мои.
Уверен я, что прав и потому,
Я не намерен слушать никого,
Но доказать способен хоть кому -
Твой смуглый лик прекраснее всего.
Не страшно то, что темен облик твой,-
Твои дела очернены молвой.

А. Шаракшанэ
Ты деспотична, хоть и не дано
Тебе всех прелестей красы надменной.
Ты знаешь: сердце глупое одно
Тебя считает перлом всей вселенной.
Другие скажут, что твои черты
Любовную не могут вызвать муку.
Твердить не стану, что красива ты,
Хотя себе я в том даю поруку.
Лишь только я представлю облик твой,
Как стонов череда докажет ясно,
Что все в тебе, с твоею чернотой,
В моих глазах и светло и прекрасно.
Не ты черна - черны твои дела,
Тем и злословью пищу ты дала.

И. Фрадкин
Надменная краса сродни тирану.
О, как жестока ты со мной подчас!
Ведь знаешь, никогда не перестану
Тебя любить - единственный алмаз.
И если слышу я, что обаянья
Ты лишена, не смея возражать,
Ни с кем я не вступаю в пререканье,
Но продолжаю по тебе вздыхать
И смуглостью твоею наслаждаться -
Иной вовек не мыслю красоты:
Да как же ею мне не восторгаться -
Нет ничего прекрасней черноты.
Да вот дела твои черны, увы:
Тебе не избежать дурной молвы.

С.И. Трухтанов
Ты так же, милая, черства душой,
Как те красотки, чьи сердца, как камни,
Но бредит сердце глупое тобой -
Как камень драгоценный ты мила мне.
Пусть злые языки вокруг твердят,
Что смуглостью любовь внушить не можно;
Открыто возражу я им навряд,
Хоть чувствую, что утвержденье ложно.
Клянусь, я прав. Подругу вспоминая,
Каких страданий я не перенес,
Но все стерпел, зато уж точно знаю:
Светлее дня мне ночь твоих волос.
Отрину ложь, вослед любимой глядя:
Черны ее поступки, а не пряди.

Р. Бадыгов
Мучитель мой любимый, мой тиран,
Как все красотки, ты горда, надменна.
Изныло сердце от бессчетных ран -
Ведь в нем ты камень самый драгоценный.
Пусть твой доброжелатель скажет мне,
Что нет в тебе жестокости ни грана,
Но я, с самим собой наедине,
Как верный пес, залечиваю раны.
Чтоб доказать его неправоту,
Зову я их в свидетели живые:
Пусть в черном цвете славят красоту -
Безмерно превзошел он остальные.
Черна не ты, черны твои дела,
И им молва по праву воздала.

А.В. Велигжанин
Твой образ как лик деспота сердитый,
Что мучит красотой жестоких глаз;
Прекрасно знаешь, что в моей груди ты -
Изысканный и солнечный алмаз.
Ценители искусства скажут мне,
Во взоре силы нет, и мало света:
Не смею возразить их болтовне,
Не мне, друзья мои, судить об этом.
Но я клянусь, нет фальши в этом лике,
Вглядитесь, тысячи, в черты лица,
Найдётся, может быть, медведь безликий,
Кто разгадает замысел творца.
Творенье очернить легко, быть может,
Но чернота лишь клевету умножит.

В. Микушевич
Тиранствуешь, покорного дразня
То шуткою жестокой, то приказом
Лишь потому, что только у меня
Ты блещешь в сердце редкостным алмазом.
Но, говорят, не столь ты хороша,
Чтобы влюбленный мучился, скорбя
И сердце день за днем себе круша,
Как я теперь томлюсь из-за тебя.
Так, мучаясь по собственной вине,
Опровергать я не дерзну молву,
Но в черном красота сияет мне,
И потому я светом тьму зову.
Но у твоих деяний черный цвет,
И в этом подтверждение клевет.

А. Федоров
Такая, как ты есть, тиран ты, как оне,
Чья красота ведет к жестокости холодной;
Ты знаешь хорошо, как ты желанна мне.
Из лучших перлов перл ты самый благородный.
Сознаюсь, многие твердят, что образ твой
Не вызовет у них порыв любви глубокой.
Их мнение назвать ошибкою жестокой
Я не дерзну, хотя, клянусь в том головой,
Для подтверждения, что клятвы те святые,
При виде твоего прекрасного лица,
За вздохом вздох меня волнует без конца,
И вздохи тяжкие - свидетели прямые,
Что ты в моих глазах прекрасна чернотой.
Не образ, а дела клеймятся клеветой.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама