Стихотворение «Лорд Байрон. Она прекрасна...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 56
Читатели: 204 +1
Дата:

Лорд Байрон. Она прекрасна...



Она прекрасна, словно свет
Бессчетных звёзд безоблачных ночей;
Безукоризненный составился дуэт:
Блеск с темнотою — взгляд её очей;
И близко нежности той нет
От неба средь цветастых дней.

Лишь меньше искоркой одной —
И вдвое меньше красоты,
Кой вьётся локон вороной,
И лика светятся черты,
Где думы сладкой пеленой
Спокойны, милы, и чисты.

Оттенком кожи щёк, чела,
Столь ясно, как и безмятежно,
Улыбкой, рассказать смогла
О днях, что в доброте кромешной,
Как разум в мире сберегла,
И сердце, чья любовь безгрешна!

------------------------------------------

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!




Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     19:17 21.02.2021 (1)
перевод однозначно прекрасен.  большой труд! Спасибо!
     15:06 12.03.2021
Благодарю, Надежда, за тёплые слова!
     09:24 08.02.2021 (1)
Прекрасный перевод, Кьяра. Вспомнил сонет Шекспира "Её глаза на звёзды не похожи..."
Хорошо потрудилась!
     14:56 08.02.2021
Спасибо, Пётр! Очень рада, что понравилось!
Сонет известный, много раз переведенный уже)
     15:45 26.01.2021 (1)
Красивый перевод!
     14:54 08.02.2021
1
Спасибо, Фотиния! Очень приятно!
     04:07 28.12.2020 (1)
Кьяра, обворожительно !!!
     15:42 26.01.2021
Спасибо большое! Очень приятно!
     13:07 27.12.2020 (1)
блестяще!!!
     13:24 27.12.2020
 
     21:54 26.12.2020 (1)
Люди мало того, что сами пишут, (талантливо) ещё и переводят -  языки знают...
Очень понравилось. Очень...
     22:39 26.12.2020
Благодарю, Александр!
Приятно, что понравилось!
     07:41 20.12.2020 (1)
Прекрасно!
     21:08 20.12.2020
     17:15 19.12.2020 (1)
Прекрасно! Вам, Кьяра, за перевод и ассоциативную картину, Лорду Байрону за стихотворение.


     17:30 19.12.2020
Марина, очень приятно!
Спасибо!
     01:57 19.12.2020 (1)
     02:12 19.12.2020
1
     20:51 18.12.2020 (1)
     21:21 18.12.2020
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама