Сонет N 30 Вильяма Шекспира в моём переводе
Когда, нарушив мыслей тишину,
Тревожит память об ушедших днях,
О тщетных устремлениях вздохну,
О бедах и растраченных годах.
Глаза давно не помнят слёз, но вновь
Я плачу о друзьях, ушедших в ночь,
О прежних муках, что несла любовь, -
О том, что было, но умчалось прочь.
Страданиям своим веду учёт,
Былую боль сопровождает стон.
И заново оплачиваю счёт,
Как будто не был в срок оплачен он.
Но все печали отступают вдруг,
Лишь вспомню о тебе, мой милый друг.
19 Апреля 2024Пасха
26 Апреля 2024Международный день интеллектуальной собственностиМеждународный день памяти жертв радиационных аварий и катастроф
28 Апреля 2024Всемирный день охраны труда
30 Апреля 2024День пожарной охраны
Все праздники
(Всё жду, когда ты доберёшься до моего любимого сонета -66-го).
Я его впервые в одной передаче услышала. И - надо же было такому случиться - запомнила с одного раза!
В переводе, Маршака, конечно, т.к. это был ещё 2009 год.