НОЧНОЙ МАРШРУТ
Рон Слейт
Движение туда-сюда возможно,
Когда пространство для маневра есть.
Но что сказать о состоянии парома
Полупустого и от которого дохода несть?
К материковому притянуто причалу,
Качается судно на плещущих волнах,
Покуда капитан объём прилива отмечает,
Ворча: «О, эта новая, ревнивая луна!»
Паром отходит с опозданьем,
Огнями в море шаря – мель не прозевать.
Противоположный берег вовсе близок,
Что, кажется, рукой подать.
Во тьме мелькают рядом птичьи крылья,
Теряясь тут же, словно мысли ход.
Паром уж вышел на фарватер, в порт,
Кормой вспенил и выдал трубный глас
Ликующего бога – как будто бы в последний раз.
На полпути одолевали разные сомненья:
В позиции, в моторе, в предвкушеньи столкновенья.
Есть два доступных порта - оба недвижимы
Из-за того, что происходит между ними.
Так сколько ж можно отплывать и стартовать?
Толчок о сваи неизбежен;
Окончен путь, но повторится он опять.
August 23, 2016
Черновик перевода: 2 сентября 2016 года
Ron Slate is the author of «The Great Wave» (Houghton Mifflin Harcourt, 2009).
|