Стихотворение «ДОВОЛЬНО!»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 182 +1
Дата:

ДОВОЛЬНО!

ДОВОЛЬНО!
Эллен Басс

Довольно повидал… Довольно я имел… Довольно…
— Артюр Рембо

Нет. Никогда «довольно». Никогда
не надоест в деревьях ветра шум,
иль солнца свет, тень каждого листа,
не надоест соседей шум и суета,
и гвозди, и стареющие доски, над крышей
всплески звуков, не надоест
трудолюбивое снижение пчелы на лилии цветка.
Пресытиться ль возможно томатов сочной плотью,
неповторимым запахом их вянущих стеблей.
Понадобится мне много раз рождаться вновь, чтоб раздраженьем стало это.
Вините жизнь во всем. Ей вечно мало, ей хочется всего.
И летнего дождя. И грязи под окном. И чашки чая.
А наши зубы и глаза? Ребеночка в коляске.
А ложечку еще, а корочку румяную?
И теплый душ… О, этот теплый душ!

Сегодня был прекрасный день.
Свекровь сидела на крыльце и ела с сыром крекеры
и пила маргариту.
Хотя она не красит красным больше ногти
и слабо помнит мертвых и живых,
был это день еще один, -
без новых слез, без горестных рыданий.
Вечор я наблюдала по ТВ,
как старый человек в Швейцарии покончил с жизнью.
Был в голубой рубашке он, и мягко снег ложился
на дом его такой же голубой, на сосен ветви и на ели.
Он из дому не вышел, чтоб снег коснулся щек.
Сидел он за столом, жена его напротив, и принимал свой яд.

Нашла я в интернете для мусора мешки с велкро,
прокладку для баллона с газом. Придется передвинуть
наш рояль. Возможно стоит штукатуркой
прикрыть стену, обложенную плиткой,
где буйно сорняки вылазят из щелей.
И листьев желтых добрых полмешка,
конечно, наберется с камелии куста.
Всегда отсюда хорошо мне видно, как куры роются в земле.
Осталась ли у нас хоть парочка курей? И все же…
Дом наш наполнен жизнью, как смею я
оставить все, когда кругом забот невпроворот? И эту старую поношенную кепку,
и кружевной мой детский чепчик, и желтое кроше с  вуалью желтой,
которую надела я в тринадцать лет, когда мне прогуляться разрешила мать
по деревянному настилу со Спанола Томом вдоль Атлантик-сити.

Да, кислород. О, этот кислород. Зов плоти требует всегда,
что хочется ему. Пора ему ответить “нет” -
пора, пора;
нежней,
чем отвечала я любимым,
когда соски твердели у меня, нежнее
чем своей едва рожденной,
когда ее держала на руках.

Я мягко откажу
немому страждущему зверю, и горло
крепче охвачу свое, как я когда-то долго целовала,
покуда кровь не разгоралась в венах и к телу приливала,
подобно, из глубин стремится к небу рыба,
чтоб сняли поскорей ее с крючка.

August 14, 2015
Черновой перевод: 2015-08-15
Ellen Bass is the author of Like a Beggar (Copper Canyon Press, 2014). She teaches at Pacific University and lives in Santa Cruz, California.


Реклама
Обсуждение
     18:44 24.07.2021


Реклама