Стихотворение «Сначала было жарко нам»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 160 +2
Дата:
Предисловие:
О смерти  любви

Сначала было жарко нам

'Twas warm — at first — like Us             

(by Emily Elizabeth Dickinson)


Twas warm — at first — like Us —

Until there crept upon

A Chill — like frost upon a Glass —

Till all the scene — be gone.



The Forehead copied Stone —

The Fingers grew too cold

To ache — and like a Skater's Brook —

The busy eyes — congealed —



It straightened — that was all —

It crowded Cold to Cold —

It multiplied indifference —

As Pride were all it could —



And even when with Cords —

'Twas lowered, like a Weight —

It made no Signal, nor demurred,

But dropped like Adamant.

 

            Перевод

      с английского языка

        стихотворения

    Эмили Элизабет Дикинсон


Тепло сначала было нам -

Пока вдруг не подкрался

Тут холод и назло мечтам

На окнах расписался.



Прохладным камнем лоб мой стал,

Свело от стужи пальцы.

Глаза - на льду их начертал

Наш конькобежец в танце.



Угасло чувство - вот и всё,

Желание остыло.

И Равнодушие ползёт

За Гордостью уныло.


Когда спустили гробик вниз,

Призыву душ не внемля,

Никто не слышал плач иль писк -

Брильянт зарыли в землю.


PS      Эмили Дикинсон  является одной
   
        из величайших американских поэтесс
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама